搜索筛选:
搜索耗时1.2775秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 26 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:中国翻译 年份:2010
温家宝总理在2010年3月14日的中外记者招待会上引用了几句古诗词,引起了广大听众和网民的兴趣。翻译同志在临场准备不足的情况下把意思翻译出来了,这是很不容易的。...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:中国翻译 年份:2006
在英文的外交辞令(diplomatic parlance)和国际会议用语中,有一些常见的专用语,除属纯粹的英语外,一部分源于拉丁文和法文,必须熟悉和理解其原文,才能正确使用。作者凭自...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:上海翻译 年份:2005
避免"中式英语"(我们现在称之为"Chinglish",英文中就是"pidgin English")是中译英过程中最大的难题之一.由于中国和英语国家在文化和思维方式上存在着巨大的差异,要把汉语译...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:上海翻译 年份:2005
由于中国和英语国家在文化和思维方式上存在着巨大的差异,要把汉语中特有的词语译成纯正的英语,又要忠实地传达原文的意思,使译文达到"雅"的水平,是很不容易的.这就要求译者...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:上海翻译 年份:2008
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:上海翻译 年份:2005
本文作者总结了参与翻译《中英关于香港问题的联合声明》的主要经验。指出外事翻译必须具有高度的政治敏感性以及广泛的政治、法律、军事、经济等方面的知识,才能做到立场坚...
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:中国翻译 年份:2004
联合国是由主权国家组成的政府间组织,现有191个成员。这么多国家在一起开会,使用何种语言,有一个历史渊源。联合国是第二次世界大战结束时由中、美、苏、英、法五个同...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:国际问题研究 年份:2000
新中国成立后,美国对中国采取了遏制、孤立和反对的政策。朝鲜战争的爆发加速和深化了双方的敌对关系。美国以武力霸占台湾,陈兵台湾海峡,积极支持蒋介石集团反攻大陆,在外交上发......
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:对外大传播 年份:2004
回顾往事,我在工作中最重要的一点体会是:作为一个外事翻译工作者,应该以国家的需要作为自己奋斗和拼搏的动力。国家需要什么,就去学什么、干什么,哪怕需要付出艰巨的劳动和克服种......
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:国际问题研究 年份:1999
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:湘潮 年份:2008
我国是联合国的创始国之一。自中华人民共和国成立之日起,联合国即应驱逐台湾当局的代表,恢复中国的合法席位。然而,在美国的操纵下,解放后的22年中,中国在联合国的席位一直为台湾当局所窃据。  1971年10月25日,第26届联大以2758号决议通过了恢复我国合法席位、驱逐......
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:中国翻译 年份:2005
“分裂国家”一词,英文采用“Secession”是很有讲究的。“secede”、“Secession”是“正式退出或脱离一个组织或国家”。“Secede”means to“withdraw from membership of...
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:外国语 年份:1985
在我们的口笔译实践中,经常遇到一些错误或不妥的译法,这些错误或欠妥之处有些是属于用词不当或从政治角度考虑不周而造成种种不良影响;有些是由于未能吃透原文的意思,有的则是翻译技巧方面的问题。现就想到的若干例子,试作一些剖析。......
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:外国语 年份:1986
随着国际交往和科学技术的发展,英语的使用日益广泛,它不断吸收了许多外来语,而且本身也在演变和发展。韦氏英语词典第九版(Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary)中增加了一个新的项目,即注明每个词的起源时间。从中可以看出,许多新词是五、六十年代、......
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:外国语 年份:1989
(一) 直到十六、十七世纪莎士比亚的时代,英国本土的英语与美洲英国殖民地的英语没有什么差别。随着英国殖民者来到美洲,英语逐渐发生变化,情况大致可分三类:(一)抵达美洲的英国殖民者保留英语的原来用法,而在英国本土这类用法却发生了变化。例如,“秋天”——......
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:中国翻译 年份:1984
【正】 在外事活动中,政治会谈最关紧要。这种会谈的内容涉及两国关系,国际形势,对重大国际问题的立场和观点,对一些具体问题、文件或项目的细节和意见等。会谈的方式有一般...
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:世界知识 年份:2006
围绕着“毛泽东思想”在英文中如何表达曾有过一些争论。在“文革”时期,大多数人主张译为“Mao Tsetung’s Thought”。周总理认为不妥,他指出,“毛泽东思想”不是一个人的发明创造,而是中国革命经验的总结,是以毛泽东为代表的革命领导人集体智慧的结晶,因此译为“Mao Tsetung Thought”为好。这就是我们......
[期刊论文] 作者:过家鼎, 来源:上海科技翻译 年份:2004
本文作者以亲身经历记叙了周恩来总理与身边翻译人员的一些生动故事。周总理对翻译人员的政治思想、直至生活细节关怀备至 ,对他们在业务上严格要求、悉心指导 ,与翻译人员平...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:上海科技翻译 年份:2004
一、“Interview”的错误用法rn“Interview”一字有两种意思.一是“面谈,面试”.例如:“I have got an interview with the Min-istry of Foreign Affairs.”(我已获得外交...
[期刊论文] 作者:过家鼎,, 来源:上海科技翻译 年份:2004
1979年1月1日中美两国建交后,80年代中美双边关系获得了较大发展.中美两国高层领导人频繁互访.1984年4月26日至5月1日,美国总统里根访华.访问期间,中关双方领导人讨论了重大...
相关搜索: