搜索筛选:
搜索耗时1.6235秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 7 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:饶小志,, 来源:开封教育学院学报 年份:2019
由于文学作品的内在特点,译者在翻译时可以创造性地解读、翻译原文,实现翻译目的,满足读者需要。然而,译者创造性是有限度的。本文以翻译家杨宪益、戴乃迭为例,旨在探究制约...
[期刊论文] 作者:饶小志,, 来源:湖南人文科技学院学报 年份:2019
古今异义词是中国典籍外译中的一大难点。词义的变化、语境的不同、词性的改变、单双音节词的转换等是导致古今异义词的翻译困难的原因。研究翻译家杨宪益、戴乃迭的《宋明平...
[期刊论文] 作者:饶小志, 来源:长江丛刊 年份:2019
翻译批评与翻译活动相伴而生,是推动学术繁荣、提升翻译质量的重要途径.翻译批评可以分为有意识状态下和无意识状态下的翻译批评.进行翻译批评时,需要译评者优秀的语言素养以...
[期刊论文] 作者:饶小志, 来源:北方文学(中旬刊) 年份:2004
古华创作的《芙蓉镇》是一部具有乡土特色的作品,获得第一届茅盾文学奖.凭借语际翻译、符际翻译两种传播手段,将这部乡土文学作品译成各种外文,通过改编、拍摄制成电影,《芙...
[学位论文] 作者:饶小志,, 来源:湖南师范大学 年份:2020
杨宪益、戴乃迭译的《窦娥冤》与时钟雯译的《窦娥冤》是有影响的两个《窦娥冤》英译本,也是中华文化“走出去”、在海外传播的范例。本文以翻译传播过程理论为指导,以上述英...
[期刊论文] 作者:饶小志, 来源:大经贸·创业圈 年份:2019
【摘 要】 大中华文库丛书《西游记》译成英语以来,受到国内外读者的关注。以大型书籍销售网站亚马逊美国詹纳尔译本读者评价为研究内容,找出读者评价的特点及其对图书翻译出版的启示。研究发现,《西游记》詹纳尔译本读者评价主要集中在译本对比、译文中值得商榷部......
[学位论文] 作者:饶小志, 来源:湖南师范大学 年份:2020
杨宪益、戴乃迭译的《窦娥冤》与时钟雯译的《窦娥冤》是有影响的两个《窦娥冤》英译本,也是中华文化“走出去”、在海外传播的范例。本文以翻译传播过程理论为指导,以上述英译本为例,围绕翻译传播过程的四个阶段:翻译传播发起阶段、翻译阶段、传输阶段、接受阶段,对......
相关搜索: