搜索筛选:
搜索耗时1.5780秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 30 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:文教资料 年份:2009
《三国演义》是中国古代第一部章回式长篇历史小说,对中国文化产生了深远的影响,译介到世界各地也深受喜爱。进入21世纪,国内开始重视《三国演义》的英译研究并取得了较大的...
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2009
当今翻译研究的存异伦理观认为,翻译就是要保留原文的语言和文化差异,不要用本土的语言文化价值观去压制原文的他性话语。因为唐诗英译工作已经并将继续在东西方文化交流中发...
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:名作欣赏 年份:2012
泰译本作为《三国演义》的第一个英语全译本,首次完成了小说文本在英语世界的全面再现。在西方汉学的发展进程中,它丰富了研究文献,为研究者提供了便利;在中国古典小说西译的...
[会议论文] 作者:骆海辉,, 来源: 年份:2004
邓罗是晚清政府重金聘请的洋务人士,为中国近代学校教育的发展与近代海关制度的建立做出了重要的贡献。在其服务中国的辉煌业绩背后,邓罗又为何历尽艰辛两度全文翻译《三国演...
[期刊论文] 作者:骆海辉, 来源:美中外语 年份:2005
省略法是一种常用的翻译技巧。本文以实例从七个方面探讨了省略法在汉英翻译中的具体应用。...
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2007
由于中西文化的巨大差异,译者在翻译汉语文化负载词时很难找到完全对等的英文表达。因此,译者需要采用一些方法和技巧来传递汉语文化信息,以便其译文既便于读者的理解、又尽...
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2010
解读译本副文本可以获知译本生成的历史细节与译本接受的传播语境。考察《三国演义》罗慕士译本副文本后发现:中外出版社和研究组织提供的翻译机会和经费支持,保障了译者翻译...
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:攀枝花学院学报 年份:2011
以美国汉学家罗慕士为研究对象,从分析《三国演义》全译本的成功入手,探究罗慕士的优秀译者素质,希望从中发现对典籍英译的示范性启示。认为典籍英译者为了能够以自然流畅的...
[期刊论文] 作者:骆海辉, 来源:绵阳师范高等专科学校学报 年份:1994
在《大学英语教程》(胡文仲等编著,外语教学与研究出版社、第一册、P243)中出现了这样一个句子: (1)Finally,in 1823,an event took place that gave New York city ,once a...
[期刊论文] 作者:骆海辉,, 来源:英语知识 年份:1993
零冠词是一个新的语法概念,它与定冠词、不定冠词同属一类,是最主要、最典型的限定词,在名词词组中修饰名词中心词,对中心词所表示的事物起时指、类指、定量或不定量等...
[期刊论文] 作者:骆海辉, 来源:绵阳师范高等专科学校学报 年份:1996
长期以来,在综合英语课(精读)教师中,唯“智”倾向严重,每教一篇课文,过多地介绍背景,作者和作品“文艺性”的分析.过多地进行语法分析,不善于在教学实践活动中对学生进行语...
[期刊论文] 作者:骆海辉, 来源:学周刊:C 年份:2009
传统的阅读教学。多局限于分析文章的结构层次、中心思想、写作特色,只重视理解和识记能力的培养。其实,阅读教学仅重视识记和理解是远远不够的。笔者认为,要提高学生的语言综合......
[期刊论文] 作者:骆海辉, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2007
在大众化教育背景下,“专升本”院校的二级教学院系如何建设一支满足本科教学要求的师资队伍,保证人才培养的质量?本文简要回顾了外国语学院近年来以评建为契机,在人才培养模式方......
[期刊论文] 作者:骆海辉,王海燕,, 来源:中华文化论坛 年份:2012
美国学者金葆莉与董保中主编的《〈三国演义〉与中国文化》是第一部以《三国演义》为主题的英文专著,集中反映了美洲的"三国"研究成就,证明了基于不同学科视野进行"三国"研究...
[期刊论文] 作者:姜葵,骆海辉,, 来源:中华文化论坛 年份:2015
乡愁,既是中国文学的传统母题,又是普罗大众的日常情怀。李白漫游的人生注定了乡愁成为他诗歌的主要旋律,而乡愁主题的回归又使方文山歌词具有鲜明的"中国风"特征。作为传统...
[期刊论文] 作者:郭勤,骆海辉,, 来源:鄂州大学学报 年份:2014
《三国演义》作为中国古典文献的代表之作,在"文化共享、传承创新"的维度下,实现了跨文化视角下的广泛传播,并在不同文化背景下被解读、重构和题材创新,使之成为当今世界当之...
[期刊论文] 作者:姜葵,骆海辉,, 来源:成都大学学报(社会科学版) 年份:2014
明月,是中国古典诗词的经典意象。李白咏月诗化明月入心,独具性灵。当下流行歌曲"中国风"盛行,明月亦成为词作者频繁采用的意象。比之于李白,"中国风"代表词人方文山笔下的明...
[期刊论文] 作者:骆海辉,肖平,, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2008
论文英文摘要一般是中文摘要的转译,而两种语言的转译是在某些原则指导下进行的。本文以皮特.纽马克的翻译理论为指导,结合高校学报人文社科论文摘要的英译实践,以实例讨论论...
[期刊论文] 作者:骆海辉,姜葵,, 来源:漳州师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2010
以目的论为理论基础,将《三国演义》罗译本作为研究对象,采用统计方法收集小说的骂词及相应英译的典型数据(译例),在汉英对比分析基础上评析罗慕士翻译骂词的实践。通过对罗...
[期刊论文] 作者:郭勤,骆海辉,, 来源:安徽文学(下半月) 年份:2014
辜鸿铭和许渊冲都是我国翻译史上著名的翻译家。本文从翻译题材、翻译目的、翻译方法和译本所产生的效应四个方面对两位翻译大师的翻译思想作一简要对比,认为两人在以上四方...
相关搜索: