搜索筛选:
搜索耗时2.3291秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 10 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:魏淑遐,, 来源:海外英语 年份:2011
语音教学始于英语教育开端,但一直属于薄弱环节,其不良后果累积到大学,突出表现为数量庞大的非英语专业学生英语语音南腔北调,听说能力明显滞后于读写能力,无法充分发挥英语...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,, 来源:华侨大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013
《红楼梦》迄今有三个全译本,但是学界只关注霍克斯和杨宪益的两个译本,邦索尔译本一直鲜为人知,论者更是寥寥。引入邦索尔译本,相当于引入一个参照系,将三者的前80回回目相...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,, 来源:上海理工大学学报(社会科学版) 年份:2015
为了厘清“中国英语”(China English)与“中式英语”(Chinese English)的渊源关系,借助语料库工具,逐一检索分析葛传槊最初提出China English概念时所列举的汉英译文例证,发现多数...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,, 来源:西南科技大学学报(哲学社会科学版) 年份:2014
影视是最为通俗的艺术形态,其艺术效果诉诸观众主体心灵,而影视翻译也应以对观众产生特殊的修辞效果为目的。全球化背景下,字幕译制已然成为不容忽视的翻译活动。字幕译文可...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,, 来源:华侨大学学报(哲学社会科学版) 年份:2014
根据关联理论推衍而得的“推理空间等距原则”考察英美影视剧字幕的汉译,可以发现,字幕是从属于画面的功能性文本,贵在简明易懂,因此译者往往倾向于归化翻译.字幕归化存在语...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,, 来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2011
“对等”与翻译研究如影随形,源于人们对“原文中心论”的固守和对“语言对称性”的误解,以及翻译理论一致性的需要.翻译实践说明,在语篇宏观层面上,言内意义与言外意义二元...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,李淑琴,, 来源:长春大学学报 年份:2013
语料库翻译学经历了30年的发展,在理论探讨、翻译共性研究、翻译文体研究、翻译教学研究等主要领域都取得了一定的成果,但是,研究的广度与深度还有待拓展。目前,语料库翻译学...
[期刊论文] 作者:魏淑遐, 李桂芝,, 来源:石家庄铁道大学学报(社会科学版) 年份:2011
显化是译者在译文中挑明原文暗含信息的一种策略,而原文暗含信息可能是语言差异或语境缺失决定的。考察翻译文本发现,语言显化并不属于严格意义上的显化,而语境显化是译者的...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,陈宜荣,, 来源:国际贸易 年份:2017
当前国际贸易形势错综复杂,美国特朗普政府于2017年1月23日宣布退出TPP,对外政策日趋保守;我国加入WTO的十五年过渡期已于2016年12月11日起正式结束,须直面TTIP、PSA等国...
[期刊论文] 作者:魏淑遐,刘技峰,, 来源:绥化学院学报 年份:2011
语料库语言学颠覆了现代语言学的"词本位"传统,用"搭配"代之,结合单语、双语两个语境,从"用法"和"释义"两个维度考察词语的意义,以另一种眼光看待语言和言语,有别于乔姆斯基、结构主......
相关搜索: