搜索筛选:
搜索耗时3.3305秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 4 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:齐艳好,, 来源:西安理工大学 年份:2004
在文学翻译中,再现原文风格是无数翻译学者不断地追求的翻译目标之一和巨大的挑战。人类思维方式的同一性,为风格可译提供了信息转换通道。迄今为止,国内对《老人与海》汉译...
[学位论文] 作者:齐艳好, 来源:西安理工大学 年份:2020
在文学翻译中,再现原文风格是无数翻译学者不断地追求的翻译目标之一和巨大的挑战。人类思维方式的同一性,为风格可译提供了信息转换通道。迄今为止,国内对《老人与海》汉译本的研究,大多都是基于多个译者的译本对比研究,很少关注在翻译过程中对原文风格再现的研究。......
[期刊论文] 作者:贾立平, 齐艳好,, 来源:洛阳师范学院学报 年份:2019
变译是译者根据读者的需求,使用增、减、编、述、缩、并、改七种变通手段“摄取”原作内容的翻译活动。《政府工作报告》的语言通常用具有中国特色的文化负载词,并且句型结构...
[期刊论文] 作者:贾立平,齐艳好, 来源:宜春学院学报 年份:2019
风格是一部作品的灵魂所在,风格的可译性研究也一直是文学翻译者关注的焦点,如何再现原作的风貌,尽可能传译原作风格极为重要。风格再现程度决定译作的质量,翻译风格论从语言...
相关搜索: