翻译理论建设相关论文
本文分析了基于全球化的大背景下,中国翻译所面临的挑战和任务,从译者的译材选取和具体翻译策略的采取,以及翻译理论研究建设两个方面......
【正】 为推进我国翻译理论建设,交流翻译理论研究成果,探索建立中国翻译学的途径,中国译协、江苏省译协和青岛市译协于1987年7月2......
【正】 1951年董秋斯在《论翻译理论的建设》一文中曾经提出:“经过一定时期的努力……我们要完成两件具体的工作,写成这样两部大......
文章指出了《翻译理论与实践》一书中背离马克思主义哲学观点的说法。笔者认为,既然主张在翻译理论研究中以马克思主义哲学为指导,就......
“异域文化的可容性”在文本转译过程中所发生的机制作用,对于翻译理论建设有着特别重要的意义。翻译的多元理论与“文化的可容性”......
近年来,国内外翻译界在探讨翻译理论建设时,开始重视研究译文读者的反应问题。1987年,王佐良教授在《新时期的翻译观》一文中提出......
【正】 翻译界的前辈董秋斯先生50年代初曾在《翻译通报》上发表题为《论翻译理论建设》的文章,呼吁要写两部大书:一部是中国翻译......
通过对“译”和“翻译”的含义和属性的分析,可以得出结论:“译”和“翻译”是一种行为,一种活动,一个过程;即不是“科学”是“艺术”。......
上世纪九十年代围绕《红与黑》汉译展开的大讨论,对中国翻译界产生了深远的影响,时至今日,仍留给我们诸多的思考与启迪。本文通过......