《道德经》翻译相关论文
侨易学理论从本土思想中来,立足于历史学,在文化研究中开辟田地.文章结合了侨易学与翻译学,通过侨易学方法,从理雅各《道德经》译......
摘 要:《道德经》作为一部承载着中国传统文化与智慧的经典著作对当今世界仍有着巨大影响。历年来,随着中外学者对《道德经》的不断......
期刊
摘要:传统翻译理论强调,在翻译中译者应尽量减少自己观点的介入。而在意义多元化的语境里,译者的主体性渐渐凸现,译者在促使不同文化交......
与传统的以源文本为依托的翻译标准不同,本文试图将各个时期的文化-社会参数引入到对《道德经》译本的评价中,从而拓宽译学研究的......
从生态翻译学的角度看,《道德经》的翻译必定会存在可译性限度,译者需要遵循生态翻译“选择”和“适应”的基本原则,找到正确的翻......
《道德经》作为先秦时期的重要文化遗产,不仅在中国广为流传,更在世界范围内有着巨大的影响力,这一点仅从其汗牛充栋的英文译本便......
模因是一个单独个体将语言传递给另一个单独个体的认知行为模式。众所周知,模因也是最基本的文化单位之一。若是从源语模因的角度......
林语堂《老子的智慧》以忠实、通顺、美为标准来翻译《道德经》。Aleister Crowley则用西方学者的视角翻译这部中国古代哲学著作。......
本文旨在阐述文学翻译中译者的任务;以接受美学为理论基石,辅以其他文学批评理论,选取亚瑟·韦利和林语堂的《道德经》译本为研究对......
《道德经》所蕴含的思想深深地影响了一代代的中国人民;并且也不断地吸引着国内外学者对它做出新的阐释、翻译。顺应论是由比利时......