译文预期功能相关论文
<中国古代风俗一百则>是一本取自古籍、译成白话、配以英译的文言白话对照、汉英对照的读物.由于它面向的读者对象不同,译文所预期......
20世纪70年代,费米尔提出功能派的核心理论——目的论,指出译者应该根据特定的翻译目的选择特定的翻译方法或策略。本文以目的论为......
目的论作为功能翻译理论的主流,强调翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译过程,翻译策略必须根据翻译目的来确......
维米尔提出的翻译目的论认为翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。在翻译汉语经济新闻标题时,译者应以目的论为理论......
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性。认为电影片名翻译必须由译文预期目的或......
解构主义翻译研究突破了结构主义翻译研究的静止和封闭性,扩大了翻译研究的视野。解构主义研究方法下的目的论以功能翻译理论为依......
解构主义研究方法下的目的论以功能翻译理论为依据,强调根据译文的预期功能来决定翻译方法.提出了删减法和改译法,着重讨论了目的......