论文部分内容阅读
通常认为,在叙事作品中,仅存在情节发展这一种叙事运动。而实际上,在不少作品情节发展的背后,还存在一种"隐性进程"。由于对于隐性进程至关重要的文字,对于情节发展往往无关紧要,因此常常被译者有意无意地加以变动。从情节来看相当到位的翻译,从隐性进程来观察,则可能存在较大问题。本文以《苍蝇》和《空中骑士》的翻译为例,说明隐性进程对文学翻译提出的新挑战,并从译者和翻译研究这两方面就如何应对这一挑战提出建议。