从“文章正轨”看中西译论的不同传统

来源 :2008中国翻译理论研究高层论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:litang345
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  严复的“信、达、雅”首先是作为“文章正轨”提出来的,其次才是“译事楷模”。顺着这个思路,可以发现中国有着不同于西方的译论传统。对比中西方的不同译论传统,对于继承传统、借鉴引进并发展今天的翻译理论和翻译实践,可以有许多有益的启示。
其他文献
  对翻译的本质特征进行深刻的研究是翻译本体论的一个重要课题。这个问题的探讨,可有理论性逻辑思辨为主和结合翻译实际进行思考两种做法。本文拟从考察翻译策略
会议
  笔者将依托近10年来耕耘在我国译学界老、中、青三代学者代表性译学成果,论述学者们近10年中国译学主要研究和探讨的几大领域,旨在对近年中国译界学者研究成果进行梳理和总
人才是企业发展的关键要素,通过组织人事管理工作的科学开展,能够优化企业的人才结构,高效配置人力资源,促使人才的价值得到全面发挥,加快企业的整体发展.因此,企业需切实认
企业发展,乃至国家发展都需要人力资源作为坚实的后盾.人力资源管理是一门学问.然而人力资源管理存有一定的风险,即人力资源风险管理.人力资源风险防范是当今的热点和难点问
中国人寿保险股份有限公司是目前国内最大的国有专业化商业人寿保险公司,是国内唯一进入世界500强的保险企业,是中国载人航天飞船工程合作伙伴,中国航天飞行员外太空飞行的唯
  从“传统经验主义的语文学范式”到“结构主义的语言学范式”,再到“解构主义的文化研究范式”,世界范嗣内的译学研究在范式更迭与演进中不断丰富与发展,基本形成
会议
  翻译学理论研究至今取得了哪些主要成绩?总括地回答这个问题很不容易,因为译学理论研究已呈现出多元化局面,本文用问答的方式对八个问题简明扼要地论述了作者自己
会议
  面对中国传统经典文献中直接论述翻译的话语并不多见的事实,中国传统译论话语体系的建立者应该利用翻译研究本身所具有的辐射性特征,使其蔓延到其他相关的话语体系中去,从而
  在翻译过程中,译者往往面临可译与不可译、归化与异化等诸多选择。这些选择在逻辑层面上蕴涵着两类合理的悖论:语言悖论和文化悖论。语言悖论主要指可译与不可译之间的二律
会议
  本文针对迄今对中国传统译论认识笼统和片面的问题,以哲学和科学学的相关原理为指导,以系统科学哲学中的系统观为框架,将中国传统译论视为一个广义的科学学科系统,
会议