运用电镜研究膨胀岩的几点看法

来源 :中国地质学会白膨胀岩学术讨论会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qzjp16300
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
【Abstract】Compared with Shakespeare’s other sonnets like Sonnet 18 and Sonnet116, Sonnet 60 does not have such luck to attain ceaseless studies and researches, among which the studies on the rhetorica
期刊
【摘要】农民工问题一直受到广泛的关注,本文运用批评话语分析理论下的命题分析的方法对《人民日报》关于农民工的新闻语篇进行分析,得出《人民日报》建构了两种农民工形象,即正面的和苦难的形象。  【关键词】农民工 批评话语分析 命题分析 身份建构  一、引言  由于独特的城乡二元结构,农民工问题是我国社会独有的社会显现。近年来随宣传方式的便捷化,多样化和农民工不断涌向城市这些现象的出现,农民工与城市市民之
【摘要】本文旨在通过语用学中维索尔伦的“顺应论”理论对广告这种特殊文体的翻译进行分析。维索尔伦认为语言具有变异性,协商性和顺应性。并且可以从语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应的意识程度四个角度对语言现象进行解释。因此,本文在此理论基础上,从物理世界,心理世界和社交世界的角度探讨顺应论在广告翻译中的应用。  【关键词】顺应论 广告翻译 顺应  一、引言  广告作为一种特殊文体,有其自身的语言
【摘要】在时代发展进步的同时,外国电影的欣赏也成了我国人民娱乐消遣的一种主要方式。影片的名字是电影的第一张名片,它在一定程度上也会影响该电影的票房收益和名声名誉。让英语电影的片名翻译入乡随俗,体现出浓浓的中国韵味,是吸引中国观众走进影院观看,提高经济利益的关键。本文将重点分析英语电影片名翻译时应考虑的中国传统文化,提出适合的翻译方法和翻译技巧,进而更好地促进中西方文化的交流。  【关键词】英语电影
【Abstract】Moment in Peking, written by Lin Yutang during his stay in Paris, was translated first by Zhang Zhenyu and later by Yu Fei in succession. This study discusses the translation of cultural ele
期刊
【摘要】我国“一带一路”的构想要求中国文化“走出去”为中外文化交流必须具备的先发优势。文化交流的基础是文学翻译。文学翻译以语言意义和文化意象的对等翻译为基础。基于“一带一路”战略的文学翻译对等研究,通过考察对等理论在文学翻译中的运用,探索语言意义和文化意象的对等翻译的策略。  【关键词】“一带一路” 文学翻译 对等研究  一、引言  我国“一带一路”(丝绸之路经济带、21世纪海上丝绸之路)战略的伟
定向标本组构要素方测定器(简称标本定向器)是地质工作者研究定向标本必不可少的工具。可用来恢复定向标本的方位,较准确地测量定向标本上各种面状及线状构造要素的方位,并可在定