片名翻译相关论文
随着国际文化交流的日益频繁,电影产业也逐渐发展起来。电影片名是一部电影浓缩的精华,决定着该影片是否能在国外市场站稳脚跟,是影片......
优质电影字幕翻译是跨文化交流中重要的一个环节,为观众提供着必要的语言和文化信息。《你好,李焕英》自2021年年初在国内市场上映之......
本文以2020年中美电影片名翻译为例,在彼得·纽马克交际翻译策略的指导下,对比电影片名翻译的差异,探索了电影片名翻译的策略和方......
随着社会经济的发展,人们对于生活品质的追求不再局限于物质层面,而是逐步向精神层面进发,越来越多的人选择观看电影的方式来追求......
近年来,随着中国电影行业的蓬勃发展,大量的中国电影涌入国外市场.片名翻译显得尤为重要,好的电影片名的翻译能够让观众拍案叫绝,......
近年来,随着中国电影行业的蓬勃发展,大量的中国电影涌入国外市场。片名翻译显得尤为重要,好的电影片名的翻译能够让观众拍案叫绝,......
本文选取我国于20世纪90年代、21世纪00年代和10年代三个时间段引进的美国动画电影为语料,从接受美学理论角度,对这三个阶段动画电......
本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名......
在跨语言文化的英汉电影翻译中,电影译名往往负载着突显叙事主题、吸引观众、增加票房、传播文化等使命。但由于英汉语言、文化差......
修辞是翻译中不可缺少的一个部分,也是翻译中的难点之一。修辞手法的使用关系到原语意义的准确表达和主题的深入揭示。通过探讨四......
英语悬疑电影片名汉译对其在中国的传播起着重要作用。从接受美学的角度出发,从音译、直译、意译和兼译四个翻译策略入手,探究英语......
作为一种文化消遣和娱乐方式,在国际文化交流中,电影发挥的作用越来越不容小觑,电影片名翻译也受到了更多关注.优秀的片名翻译不仅......
电影是文化交流的载体。近年来,越来越多的俄罗斯影视剧被中国观众所熟知和喜爱。《绝杀慕尼黑》(?Движениевверх?)......
电影融合了多种高科技手段,给人们以极高的听觉和视觉享受。电影片名本身也是一门艺术,其翻译应满足观众的美学、情感和文化诉求。......
国产电影能否成功打开海外市场,电影片名的英语翻译是至关重要的因素之一.归化异化翻译中强调中西方语言和文化上的差异性,关注译......
当今时代,电影是喜闻乐见的艺术形式,它可以通过一个个故事来传递信息、抒发情感、使观者产生情感上的共鸣并为他们带来艺术上的享......
【摘要】在时代发展进步的同时,外国电影的欣赏也成了我国人民娱乐消遣的一种主要方式。影片的名字是电影的第一张名片,它在一定程度......
电影是源自生活的一种艺术表达形式,是电影从业者集体智慧的结晶,是当今大众精神文明生活的一个重要组成部分。电影片名的翻译对于......
电影是集视觉、听觉于一身,融文学、戏剧、摄影于一体的综合艺术.电影可以展现各国的文化与生活,像一座架起世界文化的桥梁.随着全......
在影片名翻译过程中,由于文化差异,译者需采用不同的翻译策略,而归化策略受到很多译者的青睐.然而,由于一些泽者一味使用归化策略,......
摘 要: 作为跨文化交易的一部分,电影片名的翻译有着自身的特点,它不仅是文字的简单对应,而且是不同文化之间意象的重构、修润与转换行......
片名是一部电影内容的最概括、最集中的反映。如同新闻及广告标题一样,电影常常要做感性和情绪化的诉求以吸引观众的注意。因此如何......
摘 要: 在中日交流不断深化的大背景下,中日影视作品的交流愈发密切。影视作品片名的翻译对于该作品的传播来说可谓至关重要。本文基......
电影作为一种喜闻乐见的艺术形式,更作为一种不同民族间文化的传播媒介,在当今全球化的世界对丰富人们精神生活有着举足轻重的作用......
在文化全球化背景下,电影作为一种常见的艺术形式,成为文化输出与文化交流的主要渠道.近年来,国内电影市场日益成熟,引进了大量的......
随着中国对外开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英语电影正越来越多地涌入中国大陆市场。特别是从1995年起,中国电影公司开始引......
电影已经成为现代生活中不可缺少的组成部分,当今中国大规模地引进外国影片、其中以英文影片居多,但英文影片片名作为电影特殊而重要......
随着中国改革开放的进一步扩大,中国与世界其他国家,特别是英语国家的交流日益频繁。随之而来的是大批优秀英语影片进入中国电影市场......
近些年来,电影已经成为现代生活中不可缺少的组成部分,不仅在教育和娱乐等方面有了长足的发展,其商业功能也随着经济的发展越来越受到......
电影是当今最有影响力的大众文化传媒之一,已经成为现代生活不可或缺的一部分,它既紧随又反映人类的生活。电影以其独特特色、语言和......
自1994年第一部票房分账发行影片《亡命天涯》出现在大陆银屏上,美国电影不断流入中国的电影市场。电影已成为文化输出与引入的重要......
如今,随着中国对外开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英语电影正越来越多地涌入中国市场,成为了跨文化交际的重要媒介之一。......
随着中国与世界的文化交流与合作日益增多,越来越多的国外影片,尤其是英文影片涌入国内市场,影视作品翻译也越来越受到翻译界的关注。......
【摘要】电影片名的翻译在电影中的作用不可忽视。从纽马克的翻译理论入手,探讨不同文本类型的不同翻译特性及翻译方法。 【关键......
【摘要】电影片名的翻译是一门综合性的艺术,但探讨片名翻译的文章大多囿于传统的翻译理论框架之内。本文从显文本与隐文本的角度出......
摘 要::20世纪70年代,德国翻译学家汉斯·费米尔提出翻译目的论,认为译本取决于翻译的目的。翻译目的不同,译者所采取的翻译策略也有所......
影视作品具有跨语言、跨文化的多重交际目的,因而给影视剧翻译带来巨大挑战。如何通过准确、传神的翻译使译制片观众获得与影片原......
英文电影片名的翻译质量,直接影响了电影在不同文化文本中的传播.许渊冲先生所提出的翻译“三美”原则,即“音美、形美和意美”,给......
电影是一门艺术,是不同于其它体裁的艺术作品,它通过多种信息传播媒体作用于人的感官进而产生审美效果。电影片名的翻译也属于跨文......
片名翻译是影片跨向国际化市场的关键一步.译者对影片片名进行翻译时,既要传达出影片所承载的文化信息,又要适应原著、原片名和中......