论文部分内容阅读
When You Are Old這首久經吟誦的詩歌因其表達了詩人對自己苦戀一生的心中女神茅德.岡矢志不渝的愛情而深受讀者的喜愛,也吸引了衆多譯者大顯身手。本文運用許淵衝先生的"三美"論,即意美、音美、形美,對比分析袁可嘉和傅浩譯本,以期幫助讀者更深入的理解原詩及了解兩個譯本的特色,并且爲英詩中譯提供借鑒與參考。