英汉科技翻译中的主位推进

来源 :第十四届全国科技翻译研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:masonma
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
主位推进既是篇章语言学中的重要内容,也可运用于翻译研究之中。本文分析了几 种常见推进模式在英文科技语篇中的体现,并就其汉语译文探讨主位推进理论在英汉科技翻 译 中的一些运用。
其他文献
本文从“符号”与“语言符号”的概念切入,探寻语言的历史发展脉络及与符号的历 史渊源。在语言符号理论于西方译史之价值的历史追溯部分:笔者阐释了语言符号理论应用 于翻译活
会议
法律符号语言的翻译是中西法律文化交流的重要内容,法律语言的翻译毫无疑问取得 了很大成绩,但无庸质疑依然存在一些问题,如翻译中出现的舍简就繁、失真和法学篇目中 出现的大小
通天塔是人类永远的梦想,要求全人类使用单一的少数几种全球化语言并不现实,通过 通用语义代码可能是人类实现沟通全球语言的理想桥梁。人工翻译因为个体差异性而难于制 订统一
2006年中国的房地产业市场,仍然是需求很旺盛,房地产业正朝着预期的目标前进,预计今年会出现8%左右涨幅。以稳定住房价格为出发点的国八条,从出台到现在,已经有大半年多了,
在现实生活中,无论哪个民族,无论哪种语言,模糊语均普遍存在 的。医学英语作为科技英语的一个分支,其最重要、最本质的特点就是用词准确, 但医学英语和其它语言一样,也使用广泛模糊
会议