【摘 要】
:
对信息处理蒙古文标准的制定进行了阐述,同时从蒙古文编码字符和字型等国家标准的制定、政策环境、投资力度、软件开发等方面阐述了蒙古文的信息化建设。
论文部分内容阅读
对信息处理蒙古文标准的制定进行了阐述,同时从蒙古文编码字符和字型等国家标准的制定、政策环境、投资力度、软件开发等方面阐述了蒙古文的信息化建设。
其他文献
壮文报刊是我国少数民族语言文字出版物的一个重要组成部分。《三月三》壮文版报刊结束了壮族人民没有自己民族文字刊物的历史,从办刊宗旨、壮文作者培养、状语语言推广等方面阐述了在《三月三》杂志壮文版出版21年历程中的成效。
通过对维吾尔、哈萨克文字改革背景的介绍,概述了中国党和政府关于少数民族文字的主要政策法规,详细论述了维吾尔、哈萨克新文字的设计过程和新文字的推行工作,最后从社会环境、经济力量、文字学习、读写习惯等方面阐述了维吾尔、哈萨克文字改革历程中的经验教训。
按居民的分布片区进行人户调查,随机抽取48户朝鲜族家庭作为人户问卷调查和深度访谈的对象对铁岭县沙坨子朝鲜族村居民进行朝鲜语言使用情况抽样调查,分析了朝鲜族村居民的语言态度和行为倾向,阐述了包括人口外流、民族教育薄弱在内阻碍朝鲜语生存和发展的因素。
语言转用,也称语言替换,是指一个民族或民族中的一部分放弃了本族语转而使用其他民族语言的一种现象。梁河阿昌族使用的语言属于汉藏语系藏缅语族的缅语支,是阿昌语的三种方言之一。长期以来,由于经济、文化、教育等因素的影响,梁河阿昌族转用汉语的现象十分突出。本文以梁河阿昌族的语言转用为研究对象,对语言转用的类型、特点及制约因素进行较为详细的梳理和分析,在此基础上对我国少数民族语言转用的问题做出理论上的阐释。
采取现场问卷、访谈调查等方法对甘洛县彝语使用基本情况以及语言态度进行调查,经过对调查数据进行分析得出,甘洛县绝大多数彝族对彝文的使用都持肯定的态度。甘洛县彝族的语言使用的基本特点是:第一,彝语是甘洛县日常生活最重要的交际工具;第二,彝汉双语的使用具有普遍性;第三,彝语仍然具有较强的活力,但是,不同片区、不同代际、不同场合、不同性别的使用具有一定的差异;第四,彝语在少数片区、少数人中出现衰退现象。
通过对外来语和维吾尔语音节形式的比较分析,得出,尽管语言系属和类型不尽相同,各民族语言之间在语音上有各种各样的差异,但是,作为外来语被吸收到维吾尔语中来,就不能不受维吾尔语语音系统的制约,在结构上必须符合和服从维吾尔语的特点及词的结构规律,顺应口语的实际读音。只有这样,外来词才能在口语里普遍使用,在现代社会生活中通行开来。维吾尔书面语必须以人民群众的口语形式作为它的源泉,才能使借词在语言中扎根,充
满文文献是研究清代政治、经济、军事、文化、民族、宗教、法律、历史、语言文字、地理等不可多得的宝贵资料;现代满语是研究满语和阿尔泰语系语言比较研究不可或缺的。针对当前清代满语还是现代满语的本体研究越来越少的状况,从现代满语研究、清代文献研究出版、与阿尔泰语言的比较分析三个方面阐述了开展满语研究工作的具体措施。
通过对大兴寨地理和民族概况的介绍,大兴寨苗族双语的竞争性、互补性、不平衡性、全民性等特征,从经济、教育、文化、地理环境等方面阐述了大兴寨双语特点的成因,最后提出语言的使用是人们的自愿选择。既要顺应双语化的潮流,又要注意引导人们重视自己的语言文化。同时加强教师培训,使他们能够准确地掌握苗语与汉语的对应规律,运用科学的教学方法,帮助苗族学生克服语言障碍,更好地学习科学文化知识,以适应社会发展的需要。
社会的分化、统一、相互接触相应地引起语言的分化、统一和接触。满语、赫哲语在与汉语等相关语言的接触中,产生影响、吸收、融合、转用等现象。满语、赫哲语的使用由于生态环境与社会环境的变化而发生变化,走向濒危。虽然自然条件、历史背景和社会发展变迁等多种因素是构成满语、赫哲语的濒危原因,但满语、赫哲语因各有不同的自然条件与社会发展变迁特性,并处于不同的生态环境与社会环境,其濒危原因亦有所不同。本文运用人类文
一种语言翻译为另一种语言,往往因为不同的社会历史文化背景而在翻译中遇到很多问题。翻译的原则可以概括为“正确、通顺、易懂”。在内容上要做到忠实于原文,在形式上要做到群众化即大众化。现代彝族社会生活里彝族和汉族两种语言文化交流中在字词上有缺陷时一般采用“挖”“创”“借”的方法来解决问题,探讨了句子翻译中的“换词”、“换句”和“加词”以及彝文文献误译问题。