论文部分内容阅读
地下高压(钢筋)混凝土分岔管的设计
【机 构】
:
清华大学
【出 处】
:
第二届全国水电站压力管道学术讨论会
【发表日期】
:
1989年期
其他文献
1前言 在输变电建设过程中,电网设备是电力系统的重要组成部分之一,是实现电能分配、调度和传输控制的重要设备。电网设备建设质量对电力系统整体运行质量有着举足轻重的影响。
期刊
【摘要】通过分析外交场合下的翻译要求,结合习语的特点,在目的论的指导下,提出外交场合下习语翻译的三个原则。 【关键词】外交场合 习语翻译 目的论 翻译原则 【Abstract】Through the analysis of requirements in occasions of diplomacy, and the hallmarks of Chinese Idioms in diploma
【摘要】《心经》翻译在中国古代佛教翻译中有重要意义,以鸠摩罗什和玄奘的译文流传最为广泛。图里提出建立描写翻译学,通过时代背景和原文译文本身研究翻译规范。本文以描写翻译学为指导,研究两位译者背景和译文,结合英译本,分析翻译规范。本文发现译者的背景影响了翻译规范和译文特点。 【关键词】《心经》 佛教翻译 描写翻译学 一 佛经翻译也把佛教思想引入了中国,深深地影响了中国文化。在佛教经典中,《心经》
苏联科学院普通遗传学研究所动物遗传研究室主任兼遗传学史部主任扎哈洛夫博士来华访问期间,应中国农业科学院作物品种资源研究所的邀请做了学术报告。受报告人的委托和请求
利用35个美国小麦品种×中国小麦品种组合的 F_1及其亲本,和2个组合的 F_2群体,研究了普通小麦一些籽粒品质性状及农艺性状间的相关。结果表明:(1)F_1的籽粒蛋白质含量,湿面
【摘要】本文通过对河北红色经典文学作品英译读者接受度在海内外的研究现状的陈述总结,进一步分析产生该现状的原因,寻找研究突破点,为河北省红色经典文学英译读者接受度的数据调查夯实理论基础。 【关键词】河北省红色经典文学 英译 读者接受度 一、引言 中国对外开放程度的日益加深,每年有不计其数的中国文学作品被翻译成英文,作为中国文化的重要组成部分,河北红色经典文学作品英译在西方读者中的接受度和满意度