《文学周报》译介文学研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huhuhuhuanguo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《文学周报》自创刊起,便奉行着“介绍世界文学”的理念。作为文学研究会的机关刊物之一,文学研究会的理念与主张贯穿其整个译介过程。《文学周报》历经《文学旬刊》、《文学》、《文学周报》三个阶段,由于社会语境与文学语境的影响,三个阶段又各自呈现出不同的风貌。本文以《文学周报》的译介文学为研究对象,论述其三个时期的各自特点。  论文除引言和结语外,主体部分共分为三章。  第一章主要梳理并分析从1921年5月至1923年7月的《文学旬刊》阶段的译介现状。此时期受启蒙主义文学思潮的影响,译作选择主要从“为人生”的文学主张出发,翻译了为启蒙国民性服务的作品。其中主要包括:欧洲各种文艺思潮、文学理论如表现主义、浪漫主义、精神分析学理论;各种体裁的文学作品,主要以短篇作品为主;对新文学建设初期的翻译论争也有所呈现。  第二章主要呈现1923年7月到1925年5月的《文学》阶段的译介特点。随着版面的增加,文学环境的变化,文学译介呈现出不同的侧重点:对外国文论的翻译更加系统化,对文学作品的选择更有针对性,翻译的论争深入到文本本身。  第三章主要概述1925年5月到1929年12月的《文学周报》时期译介文学的特征。在“文学革命”向“革命文学”转向的语境下,这一时期介绍了苏联的革命文学。此外,还译介了许多充满趣味性的欧美民间文学。
其他文献
《庸闲斋笔记》是晚清陈其元的一部笔记著作,其涉及面十分广博,内容几乎无所不包,其中有典章制度、文学艺术、天文地理、风俗民情、轶闻琐事以及鬼神怪异、医卜星象等等。清代是
抗日战争是中华民族历经百年沉沦,用鲜血和生命书写的壮丽画卷。国难当头,作家们在抗战救亡的旗帜下,创作了大量以宣传救亡为中心的文学创作,表现了抗战各个阶段的社会生活和思想
日本学者松丸道雄和高嶋谦一先生合作编纂的《甲骨文字字释综览》是甲骨文字考释领域的代表性着作。它收录了1899年到1988年底(个别至1989年),中国国内外约471名甲骨文研究者在
唐人编撰的《晋书》既有魏晋南北朝时期的语言材料,又不可避免地保留有唐代时期的语料。作為史书,《晋书》词汇量较之魏晋时期其他类型的文献尤為突出,词汇的构成形式和意义内容