《家具宝典》翻译实践报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxinjia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告选材于克里斯托夫·珀尼所著的科普书籍《家具宝典》。此书内容涵盖了家具风格变化的历史、制造技术,以及家具的翻新和保养方法。期望本书能成为国内室内设计师、家具设计师、木工和家具收藏者以及家具DIY者的实用指南。所选文本的一个重要特征是大量使用形容词来表现不同风格的家具或特定功能的表达,这给翻译实践带来了很大的困难。同时,翻译质量也在很大程度上取决于这些形容词的准确翻译。在彼得·纽马克交际翻译理论的指导下,作者从形容词作定语和作表语两个方面,阐述在翻译实践中如何采用转换词性、增译和根据逻辑重组结构等方法来确保译文的可读性。本篇报告共有五部分,包括绪论、文本分析、翻译过程、翻译难点及解决方法,最后是对整个翻译实践及报告的总结。这篇报告论证了交际理论适合作为翻译理论指导科普文本中形容词的翻译。通过15个案例分析,本报告作者希望这些翻译方法能对同类文本形容词的翻译有所帮助。
其他文献
学位
学位
学位
《尚书》云:“宥过无大,刑故无小”。从这句古话我们能看到在刑事立法尚不成熟的时代人们就已经认识到行为人在实施犯罪行为时的主观心理状态不尽相同。我国现行刑法对故意犯罪和过失犯罪的有着明显的差别——着重处理故意犯罪,而对于处理过失犯罪为例外,也就说明了故意犯罪和过失犯罪所代表的的行为人的主观恶心和社会危害性的大小之分。这种对待故意和过失犯罪的处理原则就要求我们需要准确无误地区分故意犯罪与过失犯罪,这包
由于早年我国为控制人口增长速率,实行计划生育政策,鼓励晚婚晚育,如今“421”家庭与日俱增。随着经济飞速发展、医疗水平不断提高、国民身体及文化素质愈来愈高,平均寿命延长,老龄人口不断增加。在我国基本国情和传统思想下,房产成为一生所求,家庭大部分收入来源用于购买房产,“房产富人,现金穷人”的现象日益凸显。加之我国的养老保障体系不健全,老龄化问题越来越严峻,越来越复杂多样,要想解决老年群体的养老问题,
随着我国社会转型及城市化进程加快,人口大规模转移。在流动过程中,身份自我污名的存在使流动老年人难以融入新的环境,出现了归属感缺失、幸福感降低等诸多问题。身份自我污名指流动老年人觉察到公众对其身份的偏见以及内化后所形成的退缩行为。研究社区人际互动对流动老年人身份自我污名的影响,既能丰富流动人口社会工作的相关内容,也可以提升流动老年人的心理健康水平,促进社会和谐。在文献分析的基础上,运用“全国流动人口
本文是一篇翻译实践报告,文本选自里昂·加德纳·泰勒所著的《美国史》系列第四卷:1580-1652年英格兰对美洲的殖民统治,笔者从中选取了第三到五章进行翻译。该部分讲述了第一个英属殖民地弗吉尼亚在美洲建立的历程,强调了其背后隐藏的是殖民公司大量的资金投入,以及殖民者和移民们为之付出的惨重代价。从文本类型来划分,该书属于信息型文本,因此,笔者将以彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译策略为理论指导,从词汇、
本篇翻译实践报告选材来自托马斯·凯特利所著的《罗马帝国史》,全书共三部分21章,主要从政治、文化、军事、宗教等方面讲述了从公元前27年罗马帝国建立到476年西罗马帝国灭亡期间的兴衰史。笔者从中选取第二部分第七章作为本次翻译实践的原文本。所选原文本主要论述了罗马帝国时期基督教会的起源与发展。作者从早期基督教的起源着手,客观公正的讲述了基督教遭遇大迫害的原因和详细过程。早期基督徒既遭受民众的排挤又遭遇
在知识经济时代,科技创新已成为社会生产方式和生活方式变革进步的强大引领。所以要加快科技成果转化步伐,把握战略发展机遇;打通技术强、产业强到经济强的通道,实现创新驱动发展。伴随《国家创新驱动发展战略纲要》和《促进科技成果转移转化行动方案》等政策文本相继出台,在较大程度上促进了科技与经济的深度融合,但科技成果转化过程依然面临着体制机制障碍。因此,如何更进一步优化和完善相关的科技政策,建立健全符合科技创
餐饮行业在我国现行经济中,整体规模庞大,是我国居民在“衣食住行”这四大基本生活需求中不可或缺的需求之一。目前,在消费升级和互联网新技术的推动下,餐饮业态细分、模式创新成为新的趋势。随着2012年“八项规定”的出台,各类食品安全的问题也不断被媒体曝光。公款消费遏制中高端消费,加上餐饮行业高成本、高工资、高房租、低利润的特性,给餐饮行业带来了巨大冲击。整个餐饮行业在此政策的影响下进入下滑阶段,进而整体