女性主义观照下的文学翻译

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiujiejushi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物。女性主义思想作为一种意识形态影响着译者的翻译行为,社会性别在翻译中扮演着其特有的角色。女性主义译者的性别意识和女性主义观点不可避免地影响了她们的翻译实践,她们从性别角度发掘文本中男性至上主义和性别歧视。本文主要讨论译者如何通过翻译去除原文本中对女性的歧视性描述,在译文中建构女性身份。西方激进女性主义译者通常采用增补,前言,脚注,“劫持”等多种翻译策略,强调女性经验,突出女性形象。其目的是希望通过翻译和意义传递建构女性身份,最终建构女性主体性。西方女性主义翻译理论对中国翻译研究产生了重要影响,许多翻译理论家纷纷就此撰写文章,发表见解,一些女性译者成为女性主义译者。中国女性主义译者在受到西方女性主义翻译理论和社会性别理论影响的同时,也深受中国传统翻译理论的影响。因此,中国女性主义译者所采用的翻译策略和方法与西方同行是不同的。但她们的目标是一致的,即让女性在语言和现实中被看见、被听见。朱虹即是其中一位女性主义译者,曾经翻译过许多女作家反映女性生存状态的作品。本文选取其中一篇译作为研究文本,即"Men and Women, Women and the City"-王安忆的一篇散文《男人和女人女人和城市》。在女性主义翻译研究框架内,本文从社会性别视角,重点考察译文所体现的思想内涵。文章详细解读了译文所揭露的在父权社会中女性的缺失、低等地位及其根源;以及在这种艰难的生存环境中,女性表现出的坚强一面,与父权制的抗争,和为实现自我而做的努力。而这些思想内涵的体现有赖于译者的翻译和女性主义观点。最后,本文作者得出结论:中国存在女性主义翻译,译者的社会性别对译文产生了重要影响。因为中国女性主义译者在译作中彰显了女性身份和女性经验,引起人们对女性的关注和尊重。同时,作者对翻译的性别视角研究提出了展望。
其他文献
汉语反问句是现代汉语中一种常用的句式,具有丰富的结构形式和表达功能,而已有的研究表明,对于留学生来说,要想完全掌握和灵活运用汉语反问句并不容易,不同类型的反问句对留
“和谐社会”是几千年来人类孜孜以求的社会理想和价值追求。构建和谐社会是社会主义建设的必然逻辑与现实需要,而构建和谐校园是构建和谐社会的基础性工程之一。教育,尤其是
基于开关模式的D类音频功率放大器与传统的音频功率放大器相比具有效率高、功耗低、体积小等显著优点,在便携式和大功率音视频领域中具有广阔的发展前景。因此,设计一种失真
高职院校学生以就业为导向,职业素养非常重要。但他们在成长过程中缺乏良好的行为习惯教育和学习方法教育,对职业素养的认识不足,高职院校必须要制定切实可行的职业素养教育
时间序列用随机过程理论和数理统计方法研究随机数据序列的规律,自回归AR模型是时间序列模型三大类之一,也是最常见模型,此类模型分析的核心就是模型参数的确定。目前,最小二乘是
<正>针对高中学生在文言文的学习过程中效率低下的问题,采取一定的措施予以改进是十分必要的,也是刻不容缓的。本文将就高中文言文教学有效措施展开讨论。1.了解文言文写作的
本论文将现代汉语伴随性动作表达方式中典型格式“一边VP1一边VP2”和常用格式“VP1着VP2”进行对比研究,通过运用统计、转换、比较、归纳等研究方法,本文得出了比较明确的结
<正>建筑产业工人是建筑业发展的基础,为新型城镇化建设和国民经济快速发展作出了重要贡献。对于建筑业而言,把农民工培育成新时代产业工人是行业健康、持续发展的基石,是今
淮安本土文化源远流长,独特的文化内涵对于丰富幼儿园课程内容,促进幼儿身心发展具有重要意义。我园充分挖掘和利用本土文化资源,开发本土文化资源中蕴含的丰富教育内容,将其
自从各民族开始交往,翻译便应运而生。但古人对语言本质的认识非常有限,盲目的崇拜语言。尤其是对经书和经典中的语句,更是诚惶诚恐。在这种思想的影响下,无论是西方的圣经翻