传统京剧文本翻译策略探究——传播学视角

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeshen_001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
京剧艺术体现中国传统文化,既是全球华人的情感纽带,也是世界各国了解中华文化的窗口。随着全球化进程的加速,京剧艺术的海外传播对于促进中外文化交流、增进中外人民的了解和友谊、促进人类社会的和谐与繁荣具有重要意义。然而,难以跨越的语言障碍和文化障碍成为京剧海外传播的严重瓶颈。为顺应国家实施文化“走出去”的战略,增强我国文化的对外影响力,构建民族文化身份,从而巩固和加强国人的全球华语权,京剧翻译,尤其是传统京剧的英译传播研究就越发具有时代意义。  本文通过对传播学理论中传播模型的分析,认为拉斯韦尔5W中涉及的五大基本要素与传统京剧的翻译有密切的联系:(1)译者既是传播者又是接受者,扮演着“把关人”的角色,应该根据目标读者控制源文信息的质与量;(2)传统京剧文本中的信息兼具娱乐性和知识性的特点,译者应该提供充分的信息供读者赏析与记忆;(3)本文选择传统京剧文本作为传播渠道;(4)目的语读者是传统京剧译本的受众,他们根据自身的心理期望选择性地接收译文信息;(5)目的语读者对译文做出的反应有助于译者对翻译策略做出适当的调整,从而使译文最大限度地取得传播效果。  本文根据传播学中拉斯韦尔5W模式,以传统京剧译本为语料,探讨了传统京剧文本的翻译策略,为传统京剧翻译提供了新的理论视角。
其他文献
随着科学家对生物体与其周围环境(包括非生物环境和生物环境)相互关系的研究,一些学者们也开始从生态学的视角来认识、理解和研究翻译。2001年胡庚申教授借用达尔文“自然选
期刊
期刊
东风汽车公司是我国汽车行业特大型企业,近年来,按照“融入发展,合作竞争,做强做大,优先做强”的发展战略,加快国际化发展,东风旗下先后形成了若干家中外合资公司。如何在中
伴随全球经济以及技术的高速发展,各国之间的交流日益频繁。由于各国地理位置,风俗习惯等的差异又给各国间的交流带来了一定障碍,如何将极具中国文化特色的文化专有项通过翻
文化是关于社会关系与人生的意识,主要包括社会思想和道德、价值观。数字文化作为文化组成种重要的一部分,凝聚着该民族对数字独有的理解,蕴含着深刻的文化内涵。数字文化存
现如今,在现代化各类科学技术不断发展的形势下,电子电工技术也在飞速的发展之中。其在电力系统之中的应用十分的广泛,其自身的作用十分的显著,其主要指的就是电力系统在未来
译者作为翻译的主体和翻译活动中最活跃的因素,在对原语文本理解以及目的语表达阶段上充分发挥其主体作用。然而由于受到传统翻译理论的影响,译者在翻译界长期受到了忽视。二