基于儿童需求的文本改写策略研究

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjk8818
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译理论研究的不断发展,影响翻译的因素被不断全面、准确、客观化。在翻译中,译者既主宰翻译,也受制于各种因素,比如原作、译者、意识形态、诗学观、赞助人以及目的语读者等。其中目的语读者是翻译作为文化传播的接收者,也是译者不可忽略的因素。为了使译文能被译入语读者良好地接受,译者在翻译过程中会有意无意考虑到预设读者,从而受其引导和制约。当原语语境下的词语或内容不为目的语读者所理解和接受时,译者会适当地采取改写或改编等翻译策略,使得译文更为目的语读者所接受。目的语读者越特殊,改写就越明显。在新时期,随着儿童越来越受到重视,儿童作品也越来越多,甚至将一些成人作品改写成儿童读物。儿童读者,作为特殊的受众群体,有着特殊的心理特征、生理特征及社会特征,对文本的改写产生重要的影响。儿童版《格列佛游记》就是译者综合考虑儿童读者需求而“生产”的文本。《格列佛游记》是英国爱尔兰作家乔纳森·斯威夫特写的一部经典讽刺小说,但译介到中国后,由于源语和目的语文化中读者的意识形态、文化背景及时空的差异,使得目的语读者没有关注到小说中的讽刺意味,反而是其夸张的表达方式和神奇的想象吸引了读者的注意,从而导致《格列佛游记》被改写成经典的儿童读物。在将《格列佛游记》改写成儿童读物时,译者应关注儿童的认知、审美、注意力、心理及生理等特征,了解儿童读者的需求,从而翻译出一部儿童喜爱的作品。本文借鉴接受美学以及“隐性读者”相关理论思想,通过对比原本和儿童译本的措词、语句以及篇章,并结合儿童读者的特征分析得出:为儿童改写文本主要从语言和文化这两个层面进行。在语言层面,根据读者的心理、生理及审美等特征,主要采取添加叠词、拟声词、直接引语,简化句子,节译等翻译策略;在文化层面,根据儿童的社会特征,主要采取归化为主、异化为辅,替换原文本意义以及删减等翻译策略。本文探讨基于儿童读者需求《格列佛游记》文本改写策略的目的一方面是为了促进儿童文学翻译实践的发展;另一方面是为了说明读者在改写中的重要地位。
其他文献
尽管当前工作流技术的使用已比较广泛,但对于工作流引擎的形式化模型却很少定义.为此,提出了一种工作流引擎的框架结构,其中包含有利用XML语言实现的工作流过程定义模型、一
我国高等教育正处在由“供给约束”向“需求导向”转变的阶段,国家研究生教育不断深化改革和学院培养方案不断改进的最终目的都是为了能够“为我国培养更多更好的应用型高层
在当前“互联网+”的时代下,公共图书馆应该对于自身的服务进行合理创新,做好全方位的功能上的转型,真正的实现服务体系的完善和有效升级,切实的提升公共图书馆自身的发展水
<正> 宫外孕又称异位妊娠,是孕卵在子宫腔以外的任何部位着床发育,并由此引起一系列的病变和症状的妇科急腹症,以输卵管妊娠多见,约占95%左右。本病在未破裂前可宫外孕;血郁
《论语》是中国最为宝贵的文化遗产之一,作为儒家思想最具代表性的著作,该书对中国的政治、教育、文化等其他诸多领域都产生了广泛而深远的影响。2000多年以来,《论语》的相
主要研究二维和三维有限元模型计算机图形显示的处理方法 ,并采用了一种适合有限元模型的消隐算法 .使用该方法做有限元图形显示 ,具有对计算机内存要求少 ,效率高且应用范围
我国城市发展已进入新的发展时期,城市建设的重心由传统的增量规划向存量规划转变.交通枢纽地区的地下空间作为城市人口集散最密集的区域,其地下资源的合理有效利用,将直接决
文章系统阐述了PRB(permeable reactive barrier)即可渗透反应墙技术的技术原理、结构类型、修复机理及该技术在地下水硝酸盐污染修复中的应用现状.针对PRB常用的不同介质材
网络洗稿是互联网环境下各内容平台所面临的现实挑战,仅在著作权法框架内展开讨论并不能有效解决这一问题。一方面,著作权法只保护表达,因而一些高级抄袭行为并不能受到著作
翻译是沟通不同文化的一种重要手段。然而,世界各国因为生活环境、宗教信仰、传统习俗、生活方式、价值观念和审美意识的不同,随着历史的发展各国间形成了文化差异,导致了大