论文部分内容阅读
在过去的三十年里,语料库语言学的发展大大促进了词语搭配的研究。以往的词语搭配研究主要侧重两方面:一是探讨搭配的界定和提取;二是研究词语搭配的语义、句法和语用限制。第一类研究大多是基于语料库的定量研究,第二类则多为定性研究。而基于大型真实语料库的关于搭配限制的定性研究却很少见。由于词汇的个体差异性大,第二类研究往往只是针对少数词语进行个例研究,因此其结论很难具有普遍性。本研究旨在分析和对比英汉程度副词和动词的搭配。其核心是借助英汉语料库工具和数据,提取出英汉语中程度副词和动词的显著性搭配,并在此基础上分析其背后的限制因素。本研究主要包括三部分内容:一是采用语料库语言学的方法,从BNC Baby和LCMC等语料库中提取出英汉语中程度副词和动词的显著性搭配,总结分析其动词的搭配范围;二是分别从语义、句法和韵律的角度分析这些因素如何约束英汉程度副词与动词的搭配,并在语料数据基础上得出相关结论;三是比较英汉两种语言中,程度副词与动词搭配的异同,并分析导致异同的原因,从而有助于我们更好地理解英汉语言的特点。本研究的主要结论如下:第一,动词在程度上或时间上的有界性/无界性必须和搭配程度副词的语义一致。程度副词根据功能可以分为“完全程度副词”和“级阶程度副词”。完全程度副词(包括最高量程度副词和接近副词)同有界动词搭配,级阶程度副词(包括高量程度副词、缓和程度副词和微量程度副词)同无界动词搭配。英汉语中的大部分程度副词和动词的搭配都遵循这个语义类型匹配原则。同时英汉语也允许某些不匹配搭配的存在,当语义发生冲突时会启动级阶协同机制来修复这种语义上的不和谐,而且通常是动词修正其语义上的有界性使其与副词的语义相匹配。语料显示,汉语对不匹配搭配的容忍度要高于英语。第二,程度副词和动词的搭配受句法约束。一个词汇不仅倾向与某些词汇搭配,也倾向于出现在某些位置或具有某种语法功能。汉语程度副词可以用作程度补语和程度状语;英语程度副词可以用作程度修饰语和附属语。不同的语法功能会导致这些词在句中与动词的相对位置有所不同。此外,汉语程度副词常用来修饰一些使役结构和情态动词,而英语程度副词却往往不然。第三,除了语义和句法限制外,词语的搭配还受韵律限制,尽管它在不同语言中的作用有所不同。汉语讲究节奏美,有时甚至可以为了节奏平衡而违背语法规则;英语虽然也注重节奏,但往往将句法置于节奏之上。汉语词语的音节数量会影响词语的搭配。就音节而言,汉语程度副词和动词搭配的无标记形式是单音节和单音节,双音节和双音节组合。当词语或语境没有单双音节可选词时,为了节奏平衡,可以在程度副词后面添加虚词“是”或“地”。而在英语中,程度副词和动词的音节数对搭配的限制还有待发现。