林语堂《京华烟云》中的杂合性翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:judy17318
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“杂合”(hybrid)最早是生物学用语,后来语言学、文学理论和文化研究等其它学科也借用了这一概念。从翻译策略角度讲,杂合是归化和异化矛盾的终结,是在语言和文化层面上归化和异化手段的完美结合。国内外曾有学者对翻译中的杂合现象进行过研究。虽然这些研究提出了许多建设性的观点,但显得不够系统,缺乏理论支持。鉴于先前研究的不足之处,作者在本文中采用了后殖民主义翻译理论,为翻译中的杂合提供了理论支持。根据后殖民主义理论,第三世界的作家移居到西方第一世界,尽管他们写作的语言是西方第一世界的语言,针对的读者基本上也是生活在第一世界的国家,但他们所写的主要还是发生在第三世界国家的事情,写出的作品就是翻译的作品,写作的过程亦是翻译的过程。小说《京华烟云》林语堂首先是用英语写作,而涉及到却是中国文化的内容,这样写作本身就是一种翻译过程。鉴于此,本文旨在从后殖民角度分析《京华烟云》原著中的杂合性翻译。本文在前人对后殖民主义翻译理论研究的基础上,并结合纽马克对翻译中涉及的文化因素分类,从杂合性角度对《京华烟云》展开了定量和定性的研究。定量研究是为了弄清在各类文化的翻译中,归化和异化所占比例,进而得出杂合度的高低。进行定性分析是为了判断归化和异化在各类文化翻译中的具体运用。分析显示:《京华烟云》中文化翻译呈现出明显的杂合性翻译特征,异化在翻译策略占有较大比重。具体来讲,异化的翻译策略在生态文化的翻译中比较多地得到运用;归化在关于社会组织,习俗,和思想的文化翻译中运用的较多。分析结果表明:杂合性的翻译策略能够更好地保留原著的异质成分,对不同民族文化的交流产生积极的影响,有利于汉语文化这样的弱势文化在发达的西方国家的强势文化中的传播,通过对这部英文小说翻译策略的分析,证明文学翻译中的杂合化策略有机地结合了归化和异化,既有利于译文读者对原著内容的理解并接受,又在文化全球化的背景下对中国文化的对外传输带来有益启示。
其他文献
目的:观察鹿茸胶原酶解物的抗炎、免疫及抗应激作用。方法:通过小鼠足肿胀的实验观察鹿茸胶原酶解物的抗炎作用;通过观察2,4二硝基氯苯(DNCB)致小鼠的迟发型超敏反应(DTH)和
教学实践作为人类的一项社会实践,存在两个基本问题——“为什么教”和“如何教”。“为什么教”的问题是教学的合目的性和适应性问题,“如何教”的问题是教学的合规律性和有
现代人权社会中,自然人更加看重权利的有效实现,不难发现,近年来人权的呼声越来越强烈,人作为社会中的个体,理应享有社会通过法律赋予个体的权利;而法人作为一种社会上的组织
视觉传达是设计专业名词,其是以视觉语言为媒介进行信息表达的一种方式.本文从视觉传达理念着手对其相关内容进行了简要概述, 而后又分别从两个层面论述了茶叶包装的设计现状
2010年10月28日《社会保险法》历经四审稿终于出台,引起了社会各界的强烈关注。《社会保险法》作为社会保险领域的基本法,是社会保障法制建设的一个里程碑。《社会保险法》解
随着遥感卫星的分辨率越来越高,遥感技术在地质填图工作中的应用也愈发广泛,尽管遥感技术在地质学的应用仍有很多不足,但仅仅对于地质填图工作来说,已经可以节约部分野外工作
通过对双液压缸同步控制系统的研究,把神经网络控制与传统PID控制相结合,提出一种单神经元PID控制策略,同时通过有监督Delta学习规则对神经元连接权系数进行调整,以控制同步
<正>2010年是两岸关系继续保持和平发展良好态势的一年,也是两岸交流合作更为广泛深入发展的一年,特别是《两岸经济合作框架协议》的签订,标志着两岸关系发展取得了新的重要
介绍了碳纳米管材料作为导电填料在电磁屏蔽涂料中的应用,并论述了碳纳米管的特性以及作为导电填料所进行的纯度、分散、偶联处理等分析,阐述了碳纳米管作为导电填料的电磁屏