论文部分内容阅读
视译是一项多任务工作,要求译员兼具出色的阅读能力、良好的短时记忆能力、迅速的双语转换能力及娴熟的语言表达能力。对于译员而言,恰当的技能训练和理论指导非常重要。顺句驱动是视译的重要指导原则,因此常为译员采用。而转换技巧,能够有效地实现译语的通顺连贯。英文追求表层的连接;而汉语追求内在意义的整合。在顺句驱动的原则指导下,译员通过转换词类和句法结构,以实现意义的动态对等,从而准确传达原语的意义。本文主要阐述了视译基本概念,论证了顺句驱动与视译之间的具体关系。并结合实践论述不同情况下词类及句子成分的转换的方法。本文将为口译实证研究提供一定借鉴。