《俄罗斯联邦外交政策构想(节选)》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:meng8500
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于《俄罗斯联邦外交政策构想(2016版)》俄译汉的翻译实践,借助德国学者赖斯的文本类型翻译理论,从俄汉两种语言的词汇和句子两个层面,针对政论语体的翻译问题进行系统探讨。政论语体文本为信息型文本,这类文本旨在提供信息、陈述事物和事实,提供信息是这类文本的主要功能。基于这一点,我们依据赖斯的文本类型翻译理论,根据信息型文本的主要语言特征,首先分析政论语体的语言特点,并在此基础上探讨翻译这类文本(语体)涉及的各种问题,结合翻译实例分析并探讨政论语体俄译汉的具体翻译方法,力求总结和归纳出具有内在规律性的东西,以便指导今后的翻译工作。本翻译实践报告共分四章:第一章“翻译任务描述”简述本翻译材料的背景、内容及所属语体的特征;第二章“赖斯文本类型翻译理论概述与政论文本翻译”是本翻译实践报告的理论部分,本章首先简要阐述赖斯的文本类型翻译理论,然后概述基于文本类型翻译理论的政论文本翻译原则;第三章“翻译案例分析”是本翻译实践报告的核心部分,共分三小节:第一节探讨目的性原则指导下的俄译汉翻译策略,结合具体译例分析相应的翻译方法和技巧;第二节探讨连贯性原则指导下的俄译汉翻译策略,结合具体译例分析相应的翻译技巧和方法;第三节探讨忠实性原则指导下的俄译汉翻译策略,结合具体译例分析相应的翻译技巧和方法,其中包括缩略语和专有名词的翻译问题;第四章“翻译实践总结”归纳并总结赖斯文本类型翻译理论对政论文本翻译的理论与实践意义,从翻译实践收获和翻译过程中发现的不足及译者反思两个方面对整个翻译实践进行总结。结束语部分针对本翻译实践报告涉及的内容进行总结,明确文本类型翻译理论对政论文本的俄译汉具有理论指导作用,说明基于翻译策略应该采用的具体翻译方法,从理论与实践两个方面总结经验与不足,针对本次翻译实践发现的问题进行反思并提出改进方法,旨在提高笔者的翻译理论水平,尤其是翻译实践能力。
其他文献
针对复杂热力系统机理建模参数优化中存在的问题,提出了基于遗传算法的机理模型优化方法。建立热力设备的机理模型,确定优化参数,应用遗传算法进行优化,直到模型精度达到要求
中国现代美学偏重审美和艺术的功能价值,重视美育,倡导人生艺术化,具有"国民性改造"的强烈本土问题意识。这种思想并不源自对欧洲美学的接受,而是来自对传统儒学特别是儒家心
道德教育是艾滋病防治的重要举措,大众传播是道德教育的重要载体,因而在艾滋病报道中应开展道德教育。在艾滋病的宣传报道中,社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德教育贯
在众多生物认证技术中,说话人识别具有独特和不可替代的应用价值。实验室环境下基于高质量语音的说话人识别技术已经相对成熟,达到了很高的识别率。然而,真实环境下说话人识
[目的]探讨云南省海洛因或冰毒成瘾者药物滥用行为与外周血白细胞端粒长度的相关性,并与云南省正常人群进行比较,对毒品成瘾者是否存在早衰情况进行研究。[方法]研究对象为年
村集体经济组织的存货是指在生产经营过程中为销售或耗用而储存的各种有形资产,包括产成品和库存物资。由于存货在流动资产总额中所占比例较大,受市场因素和生产计划的影响较
天然的牛初乳含有丰富的营养及生物活性成分,有很强的营养保健功能。介绍了天然牛初乳的营养成分和生物活性物质,列举了牛初乳的一些加工特性及目前国内外牛初乳产品的开发现
为设计高品质的光学滤波器件,利用传输矩阵法理论,通过数值计算模拟的方法,研究垒、阱层介质折射率对光量子阱滤波带宽的调制机制,结果表明,光量子阱滤波带宽对垒、阱层介质
选题依据:在中医的诸多证型中,肾阳虚证较为常见,最早收录于《黄帝内经》。肾阳虚证是虚寒症候,临床多表现为畏寒怕冷、夜尿频多、性欲衰减等。随着现代医学的发展,肾阳虚证