等值理论在医学英语汉译中的应用研究

来源 :三峡大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lujiadong930
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是将等值理论应用到医学英语翻译实践中的一次尝试。  医学英语翻译在医学的发展上扮演着一个重要的角色,因此越来越多的译者都致力于医学英语的翻译中。最近有关医学英语翻译的文章也出版了不少。然而大多数文章是译者根据自己的翻译经验所写,缺乏系统的理论指导。但是作为一种翻译实践,当它发展到一个较高层次时,就需要理论加以指导。这篇论文的目的不仅在于分析医学英语的特点及其翻译,而且将等值翻译理论运用到医学英语的翻译实践中。同时,还提供了一些翻译方法。  讨论等值的问题实际上是讨论可译性的问题。只有当源文本的信息可译为目标文本时,我们才能得到一定程度上的等值。一些学者对等值的可行性表示怀疑,并且他们很容易找到一些例子来支持完全等值是不可能的观点。然而,基于美国语言学家乔姆斯基的转换生成语法理论(Chomsky,1957)和翻译家奈达的逆构成理论(Nida,1964),不管人们说何种语言,句子的表面结构源自于深层结构的有序变形,如:移位、重复、替代或省略,深层结构为所有语言所共有。在实践中人们生活在相似的自然环境中拥有相似的生活经历,虽然说着不同的语言,但仍能彼此理解和相互交流也说明了这两种语言之间的可译性。医学基于人类对于人体以及疾病的普遍认识,因此可以通过翻译来实现医学信息上的等值。  基于以上的讨论,等值翻译理论被用于医学英语翻译。论文通过大量的例子详尽分析了等值理论在不同语言层面上的应用。例如,为了给医学术语提供一个适当的翻译以达到等值,作者根据构词方式在词汇水平上对医学术语进行了详尽的分析和讨论。在句法层次上也是如此。论文最后作者给出了一些有关医学英语翻译的建议。  总之,等值理论为医学英语翻译提供了一个良好的视角,这种翻译模式被运用到医学英语翻译中,显示了它的实用性和有效性。此外,译者采用等值理论有助于提高翻译质量,批评家采用等值理论有助于监督译作质量。本文的研究只局限在词汇和句法层面,进一步的研究可从篇章层面上开展。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
要说到最近最让电竞玩家兴奋的消息,既不是星际争霸2最新资料片国服即将上线,也不是腾讯的版本更新速度已经追上了世界的脚步,同样也不是的公测时间已经提上日程。在这么多如此重大的消息面前,难道还有比这些更让人兴奋的消息吗?当然有!正如多数电竞玩家所知,我国的电竞环境一直处在一个国家不管不顾,甚至是受到排挤的环境下艰难前行.那么,最近随着电子竞技国家队的成立,以及官方举办全国电子竞技大赛等消息的到来,官方
本文通过对荣华二采区10
玛利亚·埃奇沃思(Maria Edgeworth,1767–1849)是一位以儿童故事和有关教育问题的著作而闻名的英国-爱尔兰文学家,在文学史上,她被称为“爱尔兰的奥斯丁”。在国内关于埃奇
人们对于隐喻的研究已经有了几千年的历史,从亚里士多德开始,隐喻便已经成为语言学家们研究的热点之一。在西方的传统研究中,隐喻多被看成是一种修辞手段;而从20世纪80年代至
在社会生活中,人类离不开交际,而交际活动主要通过言语手段和非言语手段进行。非言语手段又称为副语言,多年来,中外学者从不同视角对副语言进行了全面细致的研究。在他们的研究基
随着全球网民人数的快速增加,网络语言得到广泛使用。由此它受到国内外众多语言学者的关注,他们从词汇、语用、修辞和语体等角度,对网络语言的性质、特征、成因和规范等做了
学位
《日诞之地》是当代美国印第安作家纳瓦雷?斯科特?莫马迪的成名作,小说一经出版便得到了批评界的高度赞扬,曾于1969年获得美国普利策小说奖。《日诞之地》开启了美国印第安文
隐喻是语言中普遍存在的现象,但在诗歌中表现得最充分。诗歌与隐喻有着千丝万缕的联系。诗歌是隐喻的海洋,隐喻是诗歌的生命原则,是诗歌构成的基本要素,是诗人的主要文本和荣