【摘 要】
:
安森的环球航行(1740-1744)是英国海军航海史上著名的事迹。无数新闻报道、私人信件和航行结束后出版的日志将这次伟大的探索记录下来。安森一行在中国广州短暂停留,这段历史
论文部分内容阅读
安森的环球航行(1740-1744)是英国海军航海史上著名的事迹。无数新闻报道、私人信件和航行结束后出版的日志将这次伟大的探索记录下来。安森一行在中国广州短暂停留,这段历史对于研究十八世纪中英关系具有独特的意义,因为安森领导下的“百夫长”号是第一艘出现在中国海域的英国战舰,且如果不是广州向安森提供补给和其他帮助,安森也不会成功截获西班牙的马尼拉大船,船上的宝藏挽回了安森在航行早期的败绩。本研究将基于十七、十八世纪的第一手文献,力图理解安森一行在中国的经历,以及当时他们对中国的认知可能对后来英国对中国态度的影响。本研究的创新之处在于对第一手的历史数据和第二手的文献的解读脱离了以往研究惯用的萨义德的东方学视角。第一章主要梳理了航行前可能对与中国和中国人有关舆论产生影响的重要文献和人物。第二章提取以安森广州之行的四位亲历者为来源的四种视角,还原当时的事件和安森一行对中国的认知。第三章从航行及其文献在英国国内的接纳程度、航行后拜访英国的中国手艺人以及十八世纪的中国热三个角度来衡量安森环球航行的总体影响。研究发现,尽管航行形成的历史叙事构成了中国和中国人总体消极的形象,但航行并未改变整体上英国人对中国的认知。
其他文献
在我们生活的城市中,有着这样一个特殊的人群:他们是农村人,有土地,却从事城市人的工作;是城里人,却没有城市户口,他们就是“农民工”群体。1984年,中国社会科学院《社会学通
20世纪上半期的赫尔曼·查尔斯·波斯曼是南非最优秀的讽刺短篇小说家,他的短篇小说集《马弗京路》最为畅销,且尚无中文译本。英语短篇小说集《马弗京路》汉译项目由本报告作
云南是一个少数民族众多的边疆大省,自然资源丰富,音乐文化得天独厚。在音乐创作中对云南民族民间音乐语言的理解与运用是笔者一直关注的问题。论文涉及的作品《阿哩梅撒莫》
该实践报告以Polyolefin Analytical Handbook的翻译为例,重点对本次翻译任务进行介绍、分析和总结。该手册的阅读对象为实验室工程师及操作员,翻译目的是通过译者译本,使工
本文是一篇翻译实践报告,原文选用的是美国长滩城市学院研究世界历史的高级教授斯蒂芬·沃勒的著作《帝国◎哲学◎文化悖论——17世纪以前的中西对比》的第二章节。此前,该书
堀辰雄是日本新心理主义的代表作家,因擅长心理描写,文笔细腻优美,而为读者所喜爱。同时,他还是现代主义的先锋,积极翻译引入该时代的西欧文学作品,深受法国超现实主义的影响
19世纪末20世纪初,中国被列强的武力入侵,清朝出现了边疆危机。在这种情况下,为了挽救危机,清朝统治者在全国范围内实行“新政”,在蒙古地区则转变对蒙政策,全面推行放垦蒙地
本论文研究的重点在于,如何将京剧旦角声腔的特殊音型及旋律特点与歌曲(民族声乐)紧密、恰当的融合起来,再运用到自己的创作中。比如,京剧板式有抒情和叙事之分,根据唱词选择
谈起日本的非人,历来给人以乞讨、清洁与打扫、无依无靠、四处游荡以及麻风病人的印象,但实际上中世纪的非人是自我承认度很高而又独立,拥有高度组织化、阶级化的群体。这些
改革开放以来,中国的经济发展取得了巨大成就,但环境却在工业化和现代化进程中遭到了无情的破坏。党的十八大以来,习近平主席强调金山银山就是绿水青山,环境保护因此成为中国