论文部分内容阅读
跨文化传播中的非语言符号内容丰富,手势语、体态语、面部表情、副言语、相貌服饰等等都在其列。类似于谈话中的“沉默”这种隐形的非语言行为,常常无法得到人们的重视。而实际上,沉默在交际中是普遍存在的,并且对人际交流产生着不可小觑的影响。
关于跨文化传播语境下沉默的研究,学界中较为常见的是进行“西方”与“非西方”的对比。无论中外,绝大多数的研究都集中在东西文化的对比上,趋向将东亚的交流方式都刻画为木讷、沉静,却忽略了各国、各民族之间的文化差异,放弃了关注东方内部对传播中沉默感知的不同。本文尝试从非语言交流的角度对比分析中日人际传播方式的差异,重点研究中国人与日本人对于对话中“沉默”的态度与使用。
本文主要从四个部分进行阐述分析:第一章绪论概述了本研究的研究背景,即在全球化的当下,沉默,作为一种非语言符号,具备了更丰富的讨论价值;第二章主要从沉默的几个基本方面进行了叙述。首先介绍了沉默的定义和限定。其次,笔者借用话轮转换原则对沉默进行了分类,并且分析了沉默的功能和特征。最后,笔者重点讲述了沉默的文化依附性,强调对于沉默的理解可能因为文化背景的差异而产生不同;第三章,笔者主要通过对电视剧的文本分析来展示中日民众在日常交流中对沉默的不同使用。笔者选取了两部中日家庭剧,选取了几段具有代表性的会话具体分析了沉默使用的语境,会话双方的关系等等;在第四章中,笔者尝试分别从文化和社会集团两个方面分析两国传播模式的深层结构。
本文结论显示,相较于中国人,日本人在日常生活中更多地在对话中使用沉默,并且日本人对于沉默赋予了更积极的态度和意义。