《在亚洲开发天然气贸易中心》的翻译实践报告

被引量 : 2次 | 上传用户:playchild
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪,以天然气为代表的清洁能源成为世界能源的讨论热点,而其中借助航运业来实行天然气能源进出口的贸易日益频繁。为了探讨亚太地区的能源发展,促进周边国家的贸易合作,国际能源署于2013年发布了《在亚洲开发天然气贸易中心》的报告。该报告针对亚洲周边国家的具体情况,详细地分析了亚洲能源经济的现状和发展前景,对相关战略及政策的制定有重要的参考意义。本次翻译实践选取该报告为原文进行英汉翻译。翻译是用一种等值语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料,但在翻译实践中由于不同的语言系统,为实现文本的等值会出现翻译转换。根据原文属于科技文本,且多从句难句,结构复杂的特点,结合卡特福德《翻译的语言学理论》中的观点,此次翻译实践重点运用了句式转换的方法,将在英语结构里充当修饰成分的定语从句在翻译中处理成了符合汉语表达习惯的定语、状语或并列结构;将英语结构中的状语从句也相应地转换成了定语、状语或并列结构;将原文本中的名词性从句,译成了定语、并列等结构,从而更好地实现准确传递原文信息,译文通顺流畅的目标。通过此次翻译实践,作者学会更好地将抽象的翻译理论和具体的翻译实践相结合,在句子翻译中融合目的语的表达习惯,转换成相应的汉语句式。希望通过翻译关于亚洲能源合作的报告,对以后相关科技文本的翻译有指导意义,对于“翻译句式转换”的实际运用有所启发,同时也能更好地了解航运事业和天然气能源发展的现状和未来趋势。
其他文献
12.倒花(结花本)倒花首先要划脚子线,划脚子线一般要用12×3根真丝线。一块金宝地花本要6000米,划脚子线牵耙上也可以,约7.5—8米之间要打交。
通过幼儿园课程与游戏整合,让游戏成为幼儿主要活动的形式,在游戏中潜移默化地实施教育,不仅促进了幼儿良好生活习惯、学习习惯的养成,而且能让幼儿在想象和游戏世界中自主发
“1+4”热连轧生产线是中国第一条具有国际先进水平的大型铝带热连轧生产线,它也是近10年来世界铝加工领域唯一新建的热连轧生产线。它的建设填补了我国铝加工业无热连轧技术
随着世界范围内森林资源的日益减少,如何有效的提高木材利用率已得到各国政府、木材加工企业及木材科研工作者的广泛关注。木材干燥是木材加工生产过程的重要环节。相对于已
随着二十世纪下半叶,北美地区曾经出现的"审美"与"实践"音乐教育哲学之间的学术辩论,坚持不同的立场,从不同的角度解读了音乐的价值,对音乐教育提出了不同的目标和任务,审美
<正>"85新潮美术"运动随着中国社会由启蒙文化向消费文化的迅速转型而成为一段被封存的历史。显然,要了解中国当代艺术的思想史逻辑,我们就无法忽略这一重要
随着个人PC、微电子技术及电力电子技术的迅速发展,数控技术发生了根本性的变革,由此催生了的第六代数控系统——PC数控系统,又称开放式数控系统。本文深入地讨论了基于Windows
航运业是每个国家的重要的经济产业,一个国家重视航运发展,国家的国民经济就会得到较快的发展。当今的航运业面临着激烈的市场竞争,各大航运公司势均力敌,航运行业严重的供大
仁者与勇者──论杜甫的批判精神刘明华杜甫的忧患意识体现出他忧国忧民的真诚,批判精神则表现出他“无欲则刚”的勇气。一个具有良知的人,应该为时代的不幸而忧患;一个勇士,则必
<正>党的十八大召开以来,以习近平为总书记的新一代中央领导集体统筹国内国际两个大局,在外交领域采取一系列新举措,提出一系列重大的新战略、新概念,使中国外交出现了前所未