【摘 要】
:
文学翻译是一种再创造,诸多文学翻译的著名译者,诸如汪榕培、许渊冲等国学大师,都在自己的文学翻译、尤其是唐诗宋词的翻译实践中贯彻着自己“再创造”式的翻译理论。译者在不同文化之间的传播其实就是表现在翻译活动本身上,其对源语言、源文化的理解和自身的外语水平很大程度上决定了其翻译的水平和质量,甚至是决定了某些文学作品的文化倾向。这其中多少存在个性化的翻译。而在这其中,诸如唐代诗人张继的《枫桥夜泊》、宋代词
论文部分内容阅读
文学翻译是一种再创造,诸多文学翻译的著名译者,诸如汪榕培、许渊冲等国学大师,都在自己的文学翻译、尤其是唐诗宋词的翻译实践中贯彻着自己“再创造”式的翻译理论。译者在不同文化之间的传播其实就是表现在翻译活动本身上,其对源语言、源文化的理解和自身的外语水平很大程度上决定了其翻译的水平和质量,甚至是决定了某些文学作品的文化倾向。这其中多少存在个性化的翻译。而在这其中,诸如唐代诗人张继的《枫桥夜泊》、宋代词人柳永的《雨霖铃》等都是唐诗宋词的代表作品。其中的“月落乌啼”、“江枫渔火”、“寒蝉凄切”和“晓风残月”等诸多意象更是形色传神,可以说在文化“走出去”方面,唐诗宋词的外译展现了独特的魅力。本论文旨在为诗歌翻译研究提供一种在戏剧理论指导下具有开拓性意义的意象分析新思维新角度,一共分为四部分。第一章的概述以“创造性叛逆”思维为切入点,从戏剧的起源《诗学》讲起,并以莎士比亚的戏剧诗歌作品为例,较为简洁地阐述了诗歌和戏剧的关系,从而着重阐述了戏剧理论对诗歌和诗歌的翻译二者的启迪。第二章着重介绍了戏剧哲学中的象征主义思想并与文学作品的象征主义做了区别,同时引入了其继承发展的荒诞派戏剧思想流派,并着重阐述了在唐诗宋词的翻译中,如何应用以上两个戏剧理论分析译者对唐诗宋词意象的抓取与构建。第三章是在上述戏剧理论的关照下,对本文所选取的具体唐诗宋词名家翻译的鉴赏与分析。本章首先从传统角度和戏剧哲学角度进行了区别对比,继而探讨了如何利用戏剧哲学原理深化对唐诗宋词的英译。最后一章总结此类戏剧理论如何作用于诗歌翻译,指出本研究的创新性和局限性。
其他文献
近年来,农村教师质量研究成为国内农村教育研究领域的一大热点。国内以往相关研究所涉及的主要内容有农村教师质量现状、农村教师质量问题成因、农村教师质量提升策略三个层面
"灵活保障"被视为分析现代劳动力市场政策的一种新范式,也被用来指代在灵活性与保障性之间争取一个更好的平衡而采取的政策。本文从灵活保障的理论视角剖析了德国历任政府在
"地方高校卓越法律人才培养模式"是指以培养服务于高校所在地地方法治建设为目的,以培养应用型法律人才为目标的法律人才培养模式。其特点是:"接地气"——地方性和"强实力"—
随着人们生活水平的不断提高,人们对周围环境的要求也越来越高。草坪是园林绿化中的重要组成部分,也是提升周围环境质量的重要因素。无论是供人们休憩的公园,还是人们居住的
<正>为全面落实中央关于改进工作作风、密切联系群众的"八项规定",进一步加强师德师风建设,努力办好人民满意教育,教育部出台了《严禁教师违规收受学生及家长礼品礼金等行为
通过FactSage热力学计算,分析了稀土Ce元素对钢中夹杂物生成顺序及夹杂物变质的影响,利用扫描电镜和能谱仪(SEM-EDS)等对其物相进行表征分析。结果表明,加入稀土Ce元素后,钢中
从本体论意义上说,老子的“道”与柏拉图的“理式”虽同属“二元论”,但在二元的存在方式、相互联系及其与文艺创作的关系等各方面都存在着区别。这些区别显示了“道”与“理式
针对我国目前安全生产信息化建设和安全生产现状,论述我国安全生产信息化建设所取得的进展及存在的主要问题,提出安全生产管理信息系统建立的基础、程序及系统设置框架,并将
电力企业管理体制改革不断深化,市场化成为企业发展的必然,供电企业正面临转型的挑战。电力产品属于服务产品,电力产品营销是供电企业的核心业务,面对需求不断多样化和个性化
《普通高中数学课程标准(2017 版)》中将数学核心素养定义为:学生应具备的、能够适应终身发展和社会发展需要的、与数学有关的思维品质和关键能力[1].如何将数学核心素养落实