生态翻译视角下译者的适应与选择

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:wy2633110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“生态翻译学”是由清华大学胡庚申教授首提的一项前沿翻译理论,它以生态为视角,对翻译的过程、本质、原则、方法以及现象等做出全新的解释,并将翻译生态系统的整体性作为基石,探讨译者与译文的关系。生态翻译学认为,翻译的实质是译者在适应了其翻译生态环境的基础上进行的选择性活动,最佳翻译是整合适应选择度最高的翻译,研究译者在生态环境中的适应与选择能够帮助翻译界更好地评价译本与译者之间的关系,因此,本文研究具有一定的理论价值和现实意义。本文选取辜鸿铭和其所译的《论语》作为研究对象原因在于,首先,在众多《论语》英译本中,辜鸿铭的版本虽然堪称经典但相关研究却凤毛麟角。其次,在众多翻译家中,辜鸿铭的翻译生态环境具有典型性与特殊性,值得进一步探讨。本文指明了辜鸿铭所处的时代特点与其特殊的翻译生态环境,并深入分析其对翻译生态环境的适应,在此基础上从语言维、文化维、交际维的视角出发,着重对辜鸿铭所使用的翻译策略进行了研究总结。从语言维度上看,辜鸿铭根据英语与中文的不同语系特点对翻译中的句法与词汇位置进行了细微调整。从文化维度上看,辜鸿铭主要采取了归化的手段来保证中国文化的较好传播。从交际的维度上看,辜鸿铭使用了不同翻译策略包括对比、引用、注释及省略等手法,以确保西方人更好地了解孔子及其思想。最终得出结论,辜鸿铭对语言和译本等在内的翻译生态环境进行了适应性的选择,因此,其译著《论语》是一部多维化整合度最高的成功作品,并为今后的古籍翻译提供了全新的研究视角与思路。
其他文献
对黏聚力模型的本构关系和损伤演化过程作详细的介绍。推导出当法向刚度与切向刚度不同时,在复杂应力条件下,运用BK(Benzeggagh-Kenane)准则、指数准则等破坏演化准则的材料损
通过录像观察、文献资料和数理统计等方法对第41届体操世锦赛女子全能和各单项决赛前8名运动员的成绩进行研究,分析了2008年北京奥运会后在新的评分规则下世界女子竞技体操运
采用原位聚合方法合成了聚苯胺/聚乙烯醇导电复合材料.研究了反应体系中聚苯胺的含量对复合材料电导率的影响,获得了较佳的聚合反应条件,并且通过红外、紫外和荧光光谱等对复
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍两种简单,操作方便劳动强度低,工作效率高的试压装置,及排除阀门内腔残留试压介 导水器。
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,成为第一位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,这不仅对中国文学界具有重大意义,对中国翻译界也产生了重要启迪,为中国文学及文化对
The House on Mango Street作为美国奇卡诺文学的代表作之一,从小孩的视角,用小孩的口吻,简洁明了,富有诗意地描述了墨西哥裔美国人的生活状态,揭示了男女两性不平等,种族歧
由江西有色地质四队提交的《江西省浮梁县鹅湖矿区高岭土矿详查报告》日前通过评审并备案。报告显示,浮梁县鹅湖矿区探明332+333类高岭土矿资源量303.12万吨,矿床规模达中型。
中国民用航空局空中交通管理局(简称民航局空管局)是民航局管理全国空中交通服务、民用航空通信、导航、监视、航空气象、航行情报的只能机构。中国民航空管系统现行行业管理体
颗粒材料具有非均质性、非连续性及随机性等内在的独特性质,其力学特性与颗粒的大小、排布、堆积高度、表面的粗糙程度以及加载速度等因素均有密切关系。颗粒材料和块状材料