后置定语翻译分析:《评估在线教学—寻找最佳案例》(节选)翻译报告

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wmhgm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着信息技术和互联网技术的飞速发展,一种新的教育形式——在线教学也迅速兴起。翻译相关文本和借鉴国外高校的成功经验对促进我国网络教学的发展具有重要的意义。在新型冠状病毒疫情的当下,它对“停课不停学”的政策实施显得尤其重要。本篇翻译实践报告文本节选自《评估在线教学——寻找最佳案例》一书,该文本主要讲述了评估在线教学当前所处的背景和面临的挑战,介绍了多种评估类型、评估方法及工具,是以传递教育评估信息为目的信息类文本。而文本中大量出现教育行业名词术语、介词结构、复合句和含有大量复杂多重的后置定语成分,构成了此次翻译过程的最大难点。故此,本报告在个人的翻译实践经验之上,结合英汉语言差异对比,探讨了英文后置定语的翻译。根据后置定语的表现形式,译者将文章出现的后置定语句归为三大类:介词短语作后置定语的句子;非谓语动词作后置定语的句子;定语从句作后置定语的句子。英文中介词很多,不同的介词其在句子中的功能不同,而汉语没有后置定语,少用甚至不用连接词,且汉语的定语一般前置,故此在翻译介词短语做后置定语时会适当将其转换成前置定语或状语,这样既符合汉语的表达规范,又能准确传达原文的意思;对于非谓语动词后置的情况,译者会根据非谓语动词在句法功能上的复杂性(如,现在分词表进行和主动,过去分词表完成和被动,不定式表将来或目的),采用分译或者逆译的方法以符合汉语重意合,多动词连用,且句子逆线性向前延伸的句法特征;定语从句作后置定语的翻译则需要视具体情况,打破原句结构,重新组合或拆分长句成小句,使译文更符合汉语多小句,多散句的表达习惯。
其他文献
低年级学生的作文能力,主要是指说话和写话的能力.他们说话写话能力的高低,将会直接影响将来的书面表达.我在平时的观察中发观,低年级学生只要有机会,他们在一起就会说个不停
期刊
培养和发展学生的思维能力,是小学数学教学的重要任务之一.小学高年级的学生思维特点是由具体形象思维向抽象逻辑思维过渡阶段,针对这一思维特点,我们在教学过程中,应自觉地
期刊
红花木莲是一种生长快、树形优美、花色美丽的优良绿化树种,通过对该种的芽苗移栽育苗和移植苗培育试验,阐述了红花木莲的育苗技术,为合理开发利用这一树种资源,发展林业经济
<全日制高级中学英语教学大纲>明确规定:"高级中学英语教学的目的是在义务教育初中英语教学的基础上,巩固、扩大学生的基础知识,发展听、说、读、写的基本技能,培养在口头上
期刊
<正> 一、湿热大汗误补致烦林×,女,30岁,工人,1987年8月14日初诊。一周前昼夜汗出,神疲喜卧,周身酸软,就诊于当地卫生院,拟为“气虚自汗”,予玉屏风散合牡蛎散三剂,药至二剂
随着文化多元化、经济一体化、教育终身化的二十一世纪的到来,社会对人的素质的要求、对学生外语素质的规范化也越来越重要,根据未来学的预测、二十一世纪社会要求人的素质要
以苦丁茶茎段为外植体进行离体培养,诱导出愈伤组织且腋芽分化出芽的指数在3以上.结果表明:①初代培养以MS+BA1.0mg/L(单位下同)+KT1.0+IBA0.2较好;②增殖培养以MS+BA0.5+IBA
中国共产党带领中国人民从“站起来”,“富起来”,走向“强起来”,充分践行着一个真正马克思主义政党的“初心”和“使命”,始终坚持发展以“人民”为“中心”,因此,中国的发
为摸清我国环境类科技期刊的国际影响力,对环境科学类SCI期刊和中文环境科学类期刊的文献指标进行计量学分析。结果显示,美、英、荷在环境科学类SCI期刊上具有较强的国际影响