On the Application and Translation of Active Rhetorical Devices in ECST

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:beibeigou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今时代,科技对人类社会发展意义重大,因此科学知识的普及和传播成为英汉两种语言交流的重要内容。科普英语作为科技英语的分支,在向社会大众宣传先进的科学技术知识、提高公众文化素养方面发挥着举足轻重的作用。过去几十年中,国内外学者对科普英语展开了广泛研究。但是,这些研究大多偏重于科普英语的科学性,却较少关注科普英语的文学性,因而不够全面。鉴于修辞是文学性的重要手段和标志,又鉴于积极修辞手段所特有的修辞功能,本文以修辞为切入点,通过分析积极修辞手段在科普英语中的应用研究科普英语的文学性,以例证的方法从音韵、词汇和句法三个层面重点探究这些手段的修辞效果,说明积极修辞在科普英语的信息传递和文体修饰中发挥着巨大作用,最后为积极修辞手段提出相应的翻译策略。这一研究旨在为科普英语的写作和翻译如何增加文学美提供新的视角和方法。  本文分为六个部分。第一章是简要介绍论文背景、目的、方法以及结构。第二章对中西方修辞理论和修辞手段,以及科普英语翻译两部分进行总结,综合分析这些问题的研究进展、相互关系和存在问题,并证明本研究的必要性。第三章为科普英语的相关基础知识,包括其定义、分类、功能和特征,以及与科技英语在语场、语旨和语式三个方面的对比。重点是论证科普英语在文体上既有类似于科技英语的科学性又有其特有的文学性。第四、五两章为本文的核心部分,对科普英语中音韵、词汇和句法三个类别的积极修辞手段进行分析,通过实例来归纳每种修辞格的效果,并揭示积极修辞格对科普英语信息传递和形式美化方面的作用。之后在积极修辞手段翻译的原则和策略方面,作者提出两条原则:1)保证翻译的科学性;2)增加翻译的文学美,并指出直译、意译、联系语境翻译和解释性翻译四种策略可以用来指导积极修辞手段的翻译。最后一章为结论部分,归纳本研究所取得的成果,并指出存在的问题和局限。
其他文献
在中国日益崛起的今天,作为一种沟通桥梁,英汉两种语言之间的翻译,在推动中西经济、文化与政治的交流上起着举足轻重的作用。但是,中英语言存在明显差异,中国与西方在生活习
福建省特检院推进“精细化”管理机制,将精细管理思想和作风贯穿于全院工作环节,取得了良好的效果。近年来,全省特种设备定检率、持证上岗率均达到国家质检总局的相关要求,20
期刊
家住顺德海骏达小区的陈小姐在古楼加油站门店扫码购专区浏览完商品后,立即下单购买了一批家庭日用品.她说:“可选择商品多,价格也划算,直接送货到门店,下班后过来就可以拎回
期刊
"人均1000立方米——这是国际公认的缺水警戒线。然而在北京,人均水资源量只有100立方米。中国北方的很多大城市水资源奇缺,一线城市用水紧张,到了用水高峰季便纷纷喊"渴"。"什么
古井由吉20世纪70年代登上日本文坛,迄今为止创作了众多作品,成果丰硕。古井的小说反思现实,关注人的存在,通过深入挖掘人物的内心世界,折射出整个社会的精神状况。本论文以古井的
2015年,中国彩电业注定是不平静的一年。一方面受宏观经济和行业特点的影响,彩电市场增长乏力;另一方面因智能化演进,客厅这一入口的吸引力持续飙升,更多品牌进入抢夺市场份额。在
纺织服装产业是福建的传统优势支柱产业,也是重要的出口创汇产业。近年来,以大型企业为骨干、中小企业为主的纺织产业集群已初步形成,并显现出了较强的竞争力,但是出口跑量、