英汉产品说明书衔接手段对比分析

被引量 : 0次 | 上传用户:ilove19830517
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译最重要的功能就是交流,因此需要将源语言转换成为目的语言。这样,在此过程当中我们可以认为是在目的语言中重新创造了一种新的语篇。从20世纪50年代末期,语篇语言学就已经开始慢慢发展起来。哈里斯成为第一位研究语篇语言学的专家,从他之后越来越多的人开始进入这一领域。其中最具影响力的就是韩礼德和哈桑所著的《英语的衔接》。对比研究在翻译理论的研究中起着非常重要的作用,通过两种语言的对比,我们可以找到哪些因素在两种语言中是相互对应的,而在译文中这种对应关系又是怎样体现的。本文主要通过四个章节进行论述。第一部分是主要通过当前衔接理论的发展等引出进行英汉衔接理论的对比研究的重要性。第二部分回顾了之前对于衔接理论的研究著作,以及当前国内外比较有影响力的研究成果,分析了解了他们的主要研究贡献以及存在的各种局限,同时还会对本文之所以选择韩礼德的衔接理论分类作为研究的理论基础的原因进行叙述。第三部分,对英汉衔接手段进行了详细的对比研究,对照应、替代、省略、连接及词汇衔接五种衔接手段都进行了分析,并通过产品说明书的翻译实例进行剖析验证。通过英汉说明书的衔接手段的对比分析得出结果,即产生共同点和不同点的原因,以及针对不同之处而采取的翻译策略。每一种衔接手段的翻译策略都有相关的产品说明书的实例进行说明,还对衔接手段的翻译策略进行了简要的总结概括,以此希望对以后语言研究和翻译实践提供参考。最后一部分分析了本文为相关研究提供参考的价值以及存在的局限性,希望能够以此来做更深刻的研究。通过对比研究与讨论,我们可以看出虽然英语与汉语在衔接手段的划分上有着相似的地方,但是这两种语言在使用衔接手段从而达到语篇的一致上是有很大的不同的。具体原因可以从文化和语言特征的不同上得出一些信息。因此,在语篇的翻译中,译者应该首先对两种语言的衔接手段的特点有较为准确的把握,这样才能灵活熟练地从两个语篇中转换衔接,以便更好指导翻译实践。
其他文献
<正>浙江作为对外开放的前沿,理应充分利用"一带一路"的发展机遇,通过"一带一路"国际贸易支点城市建设,拓展对外经济发展空间"一带一路"作为亚洲腾飞的两只翅膀,互联互通是其
目的:探讨精神分裂症患者伴发的焦虑抑郁情绪与血脂水平的相关性。方法:选取本院2016年12月-2017年5月入院的精神分裂症患者100例,入院时采用HAMD量表评定患者抑郁情绪,HAMA量
企业社会责任是自20世纪70年代以来备受企业界、专家学者、政府以及非政府组织等诸多利益群体关注和热论的问题。我国房地产业市场化十余年来在解决群众住房、改善城市面貌、
建造合同准则进一步健全了建造合同收入与费用的确认、计量以及相关信息的披露。建筑企业在执行建造合同准则的过程中往往会面临建造合同总收入变更确认与计量以及可靠估计合
<正>我国源远流长的美术教育发展史在我国文化史上占有重要的地位。近些年来,美术教育史的研究日益为美术教育界重视。不言而喻,研究美术教育史的意义是重大的,尤其对于师范
随着时代的进步,我国很多中小型企业已经难以跟上飞速发展的今天。其主要原因就在于内部控制不善,中小型企业只有加强内部控制力度,才能在竞争日益激烈的今天占有一席之地。
<正> 经络学说是祖国医学理论中的一个重要组成部分,它指出人体上存在着气血运行、联络脏腑、沟通内外、贯穿上下的通道——经络,呈网络形式分布全身;其中主干为经脉,上面分
我国是农业大国,农业是国之根本,而调整优化农业结构是农业产业化的前提,同时也是保持农民持续稳定增收的重要途径。民勤县作为农业大县,三面环沙、水资源短缺、生态环境脆弱,严重
本课题以多种弹簧结构床垫为研究对象,以我国床垫使用者和使用环境为实验条件,通过对弹簧床垫铺垫层和弹簧层的结构、材料特性的优化设计和实验,采用体压分布测试系统,研究铺垫层
国内企业基本接受公司社会责任理念,但是实践落后于思想认识和理论层面,在社会责任信息披露方面缺少正式法律条文,导致社会责任信息披露方式和内容存在较大的差异性和随意性。本