【摘 要】
:
本文旨在运用1999年耶夫·维索尔伦在《语用学新解》中提出的顺应理论来研究汉英交替传译活动中的衔接问题。耶夫?维索尔伦的语用综观论从全新的视角阐释了语言的使用是一个
论文部分内容阅读
本文旨在运用1999年耶夫·维索尔伦在《语用学新解》中提出的顺应理论来研究汉英交替传译活动中的衔接问题。耶夫?维索尔伦的语用综观论从全新的视角阐释了语言的使用是一个不断做出选择的过程,并由语言内和/或语言外因素驱动。由韩礼德和哈桑合著的《英语中的衔接》阐述的衔接手段总体上来说停留在词汇语法层面,属于表面衔接纽带,对语篇层面的衔接方法指导性有限,但对于研究口译输出语的衔接问题仍有重要的参考价值。本文以韩礼德和哈桑的衔接关系分类为基础,以顺应理论的四个研究维度:语境顺应、结构顺应、动态顺应过程和顺应的意识突显为指导,建构汉英交替传译过程中的衔接策略框架。该框架不仅包含词汇语法层面的衔接,语境层面的衔接也被纳入考虑范围。本文以2013至2016年李克强总理的记者招待会译员的输出语为语料,对记者招待会上的原文(中文)与译员的译出语(英文)进行对比研究,分类举例阐释各种语言环境中衔接策略的实际应用方法,并探索该框架对口译实践的借鉴意义。本文认为,顺应理论照应下汉英交替传译的语言输出是一个动态的选择过程,译员在输出语中的衔接策略的选择也是一个动态的过程,根据顺应目的不同,译员的衔接策略分为两个层次,一是为了顺应语境而采用的衔接策略,另一个是为了顺应结构而采用的衔接策略,选取的手段具体来说可以归纳为添加、替代、省略、重复四类。译员在选择衔接策略的动态过程中,突显出不同程度的顺应意识。
其他文献
约翰·邓恩是英国十七世纪的著名诗人,被后人誉为玄学派的鼻祖。其人、其诗自20世纪以来得到了人们的广泛关注。邓恩诗歌和布道文中的奇思妙喻得到了学界的一致认可,然而其作
本文从新历史主义的视角出发,对苏珊·巴斯奈特的译论观进行了批判研究。翻译理论是翻译研究必不可少的组成部分,在学科建设中发挥着重要作用。在翻译研究领域,巴斯奈特对翻译理
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
为了计算无线自组织网络中准确的TCP容量,并利用其进行有效的窗口控制,以避免拥塞窗口增长过速的问题,提出一种适用于无线自组织网络TCP容量的优化计算。此方法基于时延和空
无线ad hoc网络中,提高网络容量的一个重要的方法是增加网络的空间复用.增加网络的空间复用主要有两种途径:减小节点的发送功率和增大节点的载波监听阈值.但是减少发送功率和
作为银行传统业务方式的一种延伸,网上银行的方便、快捷、低成本受到银行和广大用户喜爱,网银的市场交易额每年都有较大的增长.但是,由于互联网的开放性和复杂性,网上银行的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
第四届DOTA2国际邀请赛(TI4)终于顺利落幕,中国战队包揽冠亚军的结果相信会使很多玩家为之欣喜若狂。这一届比赛的观赏性也是可圈可点,尤其是败者组淘汰赛阶段更是精彩纷呈,建议读
关系密切、相互信任者之间谈些家长里短的事,谓之“拉家常”。它是人与人之间交流沟通的一个重要途径,也是干部做好群众工作的基本方法。大凡看过电影《焦裕禄》、《郑培民》