【摘 要】
:
随着我国改革开放的发展,对我国法律英译的需求也在不断增多,对翻译质量的要求也在不断增高。同时,香港地区要实行双语立法。而在目前的翻译实践中,许多翻译质量并不如人意。
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的发展,对我国法律英译的需求也在不断增多,对翻译质量的要求也在不断增高。同时,香港地区要实行双语立法。而在目前的翻译实践中,许多翻译质量并不如人意。法律术语作为法律语言词汇体系中的重要词汇,法律术语的翻译是法律翻译研究中一个很热门的话题,术语翻译的好坏、准确与否直接关系常常关系到翻译质量的好坏。所以,在法律术语翻译中必须遵守几项基本原则,避免误译或者不精确翻译给交流带来不利的影响。但是目前这方面的探讨大部分集中在法律英语术语汉译的方法研究,而在法律汉语术语英译过程中采取哪些方法还缺乏理论上的指导。因为中国法律体系和英美法律体系处于不同的法律体系,各自拥有不同的法律文化,而法律术语则集中体现了法律文化,因此本文试图从文化的角度探索法律汉语术语英译的有效方法。在翻译中有两种翻译策略:归化和异化。归化和异化各有其优缺点。归化是趋向于译语语言文化,取悦目的语读者的需求,尽量将异域文化纳入译文读者的知识范围,将作者引向读者,达到更好的传播效果,但同时不可避免的造成文化的缺失;异化是趋向源语语言文化,在翻译中保持源语语言文化的特异之处,将读者引向作者,甚至可以发展、丰富异国的语言,但往往造成文本的晦涩难懂。本文作者结合法律翻译的目的,从影响法律翻译策略选择的原因出发,包括译者对源语和目的语文化的认知、文本类型和翻译目的三方面,通过案例,特别是运用概念相似度的分析办法找到法律术语之间的对等关系,并就以上两种策略的选择做具体的分析,以期能够找到一种对法律汉语术语翻译具有指导意义的策略。
其他文献
<正> 一、 文化是一个非常复杂的社会现象,一般说来,它有广义和狭义两种:广义的是指人类所创造的全部物质财富和精神财富的总和;狭义的是指人们在社会实践中所形成的思想意识
基于云服务的特征,按照存在或不存在第三方认证机构建立两种云服务信任博弈模型、建立基于第三方认证的云服务交易机制与信任管理机制,最后构建云服务信任评价模型.并与电子
本文从心理学、行为学的角度出发,采用文献资料法、调查法、数理统计等研究方法对郑州城区义务教育阶段学生参加课外体育活动的现状进行了调查,研究分析了学生课外体育活动的
本文应用博弈论的相关方法(一次性博弈时,主要应用以产量为竞争策略的古诺模型和斯塔克伯格模型),分析内存芯片市场的企业在不同博弈结构中的不同决策,由此引起的不同得益;解
本文从外部治理的角度考察了分析师对业绩预告违规的影响及其对监管制度的替代作用。研究结果表明,分析师跟踪可以显著降低上市公司业绩预告违规的概率;进一步控制分析师跟踪
古琴是中国传统音乐文化中具有代表性的乐器,既有丰富的内涵,又有表面上看极简约、自由、散漫的外在形式。非常符合中国传统的审美观念,适应了农耕文化生活节奏,集中体现了传
21世纪,人力资源作为现代企业的一种战略性资源,已经成为企业发展的关键因素。激励机制的科学与否,直接关系到人力资源运用的效率,激励作为开发和管理人力资源的一种重要方法已经
利用2004~2012年中国A股上市公司财务数据,考察高管审计背景对公司盈余管理行为和审计定价决策的影响。研究中,将高管审计背景分为高管审计经历与事务所关联两个维度。研究发
目的:观察头脊电针结合作业疗法治疗中风后手指拘挛的疗效。方法:将符合纳入标准的60例中风后手指拘挛患者随机分成治疗组和对照组,各30例。治疗组采用头脊电针结合作业疗法,
现代化工进程对节能工作非常重视,国内外投入大量人力、物力进行节能技术的开发,节能新技术、新工艺、新措施、新方法不断问世。本文就化工精馏节能进行初步探讨。