从交际能力看交替传译译员培训

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wheatmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国同世界各国之间在经济,政治和文化等方面的对外交流不断发展,中国社会对合格口译人才的需求也不断增长。在这个过程中,很多专家学者从不同的角度研究口译,同时,以口译作为职业的译员从自身实践出发,总结出相当多的自发的经验,而以口译作为职业的双语使用者希望通过培训提高口译水平。交替传译作为口译的重要形式之一,在口译教学以及对口译准确度要求高的场合发挥着十分重要的作用。交替传译在口译教学中对提高译员的口译水平起着基础性的作用。同时,交替传译被广泛地应用于会议,演讲和新闻发布会等场合,这些口译场合与传统的课堂教学环境截然不同,单纯的传统的课堂口译教学往往难以适用口译实战的需要,尤其是会议口译对译员要求较高,而且口译的技能性特点明显,单纯的讲解无法锻炼译员的口译技能。口译教学又不能忽视的另一个重要的方面是学生的素质。很多口译理论无法真正应用于教学实践的原因就在于它们把学生的现实能力水平理想化了,无法有效地解决口译水平提高与双语语言语言能力提高的矛盾,虽然口译教学不等同于语言教学,但是语言问题是不能忽视的,而且一谈到语言问题,话题往往转向外语语言能力的提高上面,殊不知母语语言能力在口译中也是举足轻重的。本文从译员的交际能力这一理论视角,以海姆斯、卡纳尔和斯温以及巴克曼等的理论模式探究译员的交际能力的构成,虽然没有关于交际能力的理论是直接以译员为研究对象,但是这并不否定交际能力理论对译员交际能力研究的适用性,相反,作为使用双语的译员,其语言能力可以从交际能力的角度去认识和分析。本文认为交际能力是衡量译员在口译培训交替传译阶段表现的理想的工具化的理论框架。本文在以往交际能力研究的基础上,对译员的交际能力构成进行了分析,结合对会议口译这类交际事件的社会学分析,说明口译交际的复杂性和立体性,也因此说明口译教学不应单纯技巧讲解为主,更应该侧重模拟实战的练习,寓教于练,把口译技巧的讲解转化为能力的提高。通过个案研究,分析了模拟交替传译用于译员培训的真实性,和提高口译学生交际能力的有效性,对口译培训经验进行总结可以提高口译培训的效果。
其他文献
本文在最简方案框架下研究了汉语控制结构的句法及其语义特征。同时,结合情态语素特征[Modal]和语义时态特征[T],探讨了汉语定式与非定式结构的区分、汉语PRO的句法特征以及
随着MEMS惯性器件技术的不断进步,MEMS惯性器件在军事领域和民用领域的应用越来越广泛。MEMS惯性器件在器件尺寸、功耗、稳定性以及环境适应性等方面具备优势,并随着设计方法
目的:通过研究新西兰兔中心静脉置管(Central Vein Catheters ,CVC)后血管内皮、管壁及炎症相关因子的动态变化,来探讨动物体内适宜的置管周期。方法:42只新西兰兔不拘雌雄随
随着世界跨入新的千年,人们之间的联系比以往任何时候都更为密切,跨文化交际比任何时代都更为频繁。翻译作为沟通两种不同语言文化的桥梁,在跨入文化交际中起着不可或缺的重
针对大足县城南中学附近建设移动通信基站后频遭雷击的状况,结合2006—2009年重庆地区ADTD闪电定位系统监测资料,重点分析该校频遭雷击事故原因。结果表明:移动通信基站建设(增
马斯洛需要层次论是需要理论中最为著名的实用性理论.它不但应用于管理学、教育学等领域.而且在护理学领域中也有广泛的应用,对临床护理、护理管理、护理教育等学科都具有现
语境影响着话语的生成和理解,传统语境研究主要从静态的角度强调外部世界的作用而忽视了人在交际时内心世界的作用。在传统语境研究的基础上,认知语境的概念被国内外学者提了出
随着无线通信技术的发展,无线用户的数量急剧增加,通信系统对无线频谱资源的需求也相应增长,从而导致适用于无线通信的频谱资源变得日益紧张,这样也就使无线频谱资源显得非常
铜板包装生产线是有色金属冶炼工业中进行自动化包装的设备,在国内来说还是处于起步阶段。它综合应用了机械、电子、液压、气动等技术。铜板配重自动化是铜板自动包装生产线
研究背景:导管相关性血流感染(CRBSI-Catheter-Related Blood Stream Infection)是继尿路感染、肺炎之后列第三位危害患者健康的医院获得性感染。据统计,48%的ICU患者留置中心