【摘 要】
:
自从翻译研究的文化转向以来,西方对译者主体性的研究取得了长足的进展,中国对译者主体性的研究也方兴未艾。《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,它已经被翻译成多国文字。迄今
论文部分内容阅读
自从翻译研究的文化转向以来,西方对译者主体性的研究取得了长足的进展,中国对译者主体性的研究也方兴未艾。《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,它已经被翻译成多国文字。迄今为止,《红楼梦》的英译本中最有影响的两个全译本是产生于上世纪七十年代,由杨宪益、戴乃达夫妇合译的A Dream of Red Mansions和大卫·霍克斯与约翰·闵福德翻译的The Story of the Stone。两个权威的英译本问世以来,对它们的品评文字源源不断。本文以杨、霍两个译本为分析对象,探索两位译者在翻译《红楼梦》的过程中所体现出来的译者主体性,并试图从译者主体性的角度来探讨造成两个译本差异的背后原因。本文从译者主体性研究的历史发展及其现状着手,分析传统翻译思想有关译者主体性的观点,然后探索翻译主体研究在当代的发展情况。在此基础上进而阐述了译者主体性的概念定义与相关理论。作者先从理论上阐明了翻译文学作为文学一种存在形式的特殊价值所在,然后通过实例解说译者主体性在整个文学翻译的过程中的存在和体现方式来阐述译者主体性的重要性及其表现。本文接着介绍了《红楼梦》的文学地位、原作者曹雪芹的个人文学成就以及《红楼梦》的英译本及其研究状况,并将译者主体性的相关理论应用于文学作品《红楼梦》的两个译本比较上,主要从原文本的选择、翻译策略的选择以及译作风格的选择三个方面分析两个译本的异同,并进而剖析形成这些异同的译者主体性因素。最后,本文尝试对于文学作品《红楼梦》译作中的译者主体性体现做个总结,阐述翻译远不仅是机械的文字转换,译者主体性的体现不仅是自然的,更是富于创造性和重要性的。
其他文献
<正>"学会学习首先要学会阅读,一个阅读能力不好的学生,就是一个潜在的差生。如果在小学里没有教会他阅读,那他日后在学习中就会遇到无法克服的困难。"苏霍姆林斯基的这番话,
学生学习数学的基础和最重要的组成部分就是小学数学,而新课改也要求在教学中要以培养学生的综合素质促进学生的全面发展为目标,小学数学教学中预设和生成性学习可以培养学生
<正>小学数学课程标准明确提出,在数学解题教学中要"综合运用所学的知识和技能解决问题,发展应用意识,形成解决问题的一些基本策略"。教师在小学数学应用题教学中,要加强对应
<正>现藏于北京故宫博物院的《清明上河图》,一直被冠以北宋风俗画的标签流传于世。它从问世以来,就受到无数文人学士的赏识和珍藏,辗转至今,已历时八九百年。围绕着这幅国宝
<正>《中国电影年鉴》是由中国电影家协会、中国电影集团公司、电影频道节目中心联合主办,国家广播电影电视总局电影事业管理局特别支持,中国电影年鉴社编纂、出版的大型专业
随着互联网的飞速发展,目前Web上的数据泛滥,在海量的数据中人们无法快速准确地找到需要的数据,如何快速准确地得到这些数据是亟待解决的问题。Web数据抽取技术已成为当今研
<正> 视听产业(包括电影与电视)是欧洲文化产业的一部分。它的经济重要性日趋增强,对社会进步与文化发展起着越来越重要的作用。对于大部分欧洲人口来说,接触各种视听产品已
导游是综合性要求极强的职业,工作范围广泛且责任重,导游被称为"民间大使",明确指出导游的重要地位和意义,代表旅游地和旅游业的整体直观形象。导游职业要求导游必须注重知识
黄铁矿和石英是主要的载金矿物。黄铁矿形态标型、成分标型、热电性标型和石英红外光谱标型特征具有指导找矿意义。江西茅排金矿区270 m中段47勘探线及37~33勘探线的矿物标型
深部巷道支护问题是岩石力学领域中比较复杂的世界性研究课题之一,长期以来国内外从事采矿、隧道工程及岩石力学理论与实践的工作者,在深部巷道破坏机理和支护技术方面进行了