论文部分内容阅读
本研究报告以安·马丁撰写的儿童文学作品《凯伦过生日》第一章至第十五章的汉译实践为研究对象,以目的论及其三原则为理论指导,以期发现儿童文学翻译的方法。正文主要由五部分组成,包括翻译项目介绍、翻译过程、翻译理论与应用、个案分析与总结。本翻译实践的难点在于如何发挥汉语优势、再现原文的童真童趣。译者从词汇、句法、修辞三个方面对翻译中遇到的重难点问题进行分析,在目的论的指导下提出相应的翻译技巧:结合语境选词、使用语气助词、巧用叠词、多用口语化的词汇和四字格、信息重组、增译和省略。通过本报告笔者指出,翻译目的论对儿童文学的翻译具有指导意义。