论文部分内容阅读
英语被动语态中,句子主要语法成分之间的逻辑关系得到调整,动作执行者的作用得以淡化。其背后的运作机制成为各研究的重点。然而,相关定性研究缺乏数据的进一步支撑,对专门用途英语领域中该形式的使用情况调查更为稀少。本研究借助商务信函语料库和英国国家语料库以及相关检索软件和统计手段,对商务信函中被动语态的使用情况进行了调查。 本研究主要探讨三个问题:1.商务信函中被动语态有哪些短语学特征?2.语言元功能如何体现在该类被动结构中?3.被动语态在商务英语文本和商务信函中表现出哪些不同特征?针对各码集特点,该研究首先对商务信函被动结构编写了正则表达式,提交网络搜索引擎,得到该库研究对象。对英国国家语料库商务子库进行去码再附码处理后,运用AntConc检索软件得出被动结构。本研究还对数据进行了卡方检验和抽样处理,以期更科学地反应数据特点。 研究结果显示,商务信函中被动语态的语法主语为第一二人称代词时,过去分词多带情感色彩。实体名词和it作主语时,其语义内容与商务活动相关。处于被动助词和分词之间的成分主要为表强调和表时间概念的副词。对于前二十的分词进行分析后发现,它们主要为表情感类、表商务活动类和表时间计划类动词。过去分词后的第一成分主要为介词、连词、句号或逗号,而提示动作执行者的by比重不大,体现商务信函中被动句具有重事实陈述的特点。 基于系统功能语法的框架,本研究分析了在概念,人际和篇章各层面上被动语态的主要体现方式。意念层次中,商务信函被动结构中均有证据表明及物性、语态和极性的存在。被动语态的人际功能突出体现在人称系统上。与商务英语相比,AM的过多使用凸显人称代词I的人际意义。篇章层次上,商务信函中被动语态主要有确立主题、篇章连贯和突出焦点的功能。 比较商务英语语料库后发现,商务英语中嵌入的词形更为复杂多样化,还有模糊语,表因果和表方式的副词存在。被动分词方面,商务英语更多使用分词表被动,商务信函更多使用完成体构成的过去分词。而商务信函中被动分词后第一结构更为广泛地被分配到其他成分。 理论上,本研究揭示了短语学研究方法的重要意义,并可弥补定量研究的不足。实践上,本研究对商务信函的学习和写作具有指导作用,其提供的短语学信息有助于学习者更直观全面地了解被动语态的使用。