德译文化专有项的翻译策略研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangnly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以德国功能翻译理论为指导,依托邓友梅小说《那五》德译本,探究文化专有项的翻译策略。文化专有项常造成翻译困难,因为译语文化系统中不存在其对应项目或者该项目具有不同的文本地位或功能。小说《那五》包含了许多带有老北京传统文化印记的文化专有项,是很好的探讨中国文化专有项德译的研究对象。本文首先依据奈达提出的文化分类法,对《那五》中的文化专有项进行分类;继而借助西班牙翻译学家艾克西拉归纳的十一种文化专有项翻译方法,明确译者处理作品中文化专有项时所采用的策略。经研究,《那五》主要包含物质、社会、语言等文化专有项;主要涉及译音、语言翻译、文内解释、绝对世界化、同化等翻译策略。这些策略的应用最大可能地实现了文化专有项在译文中的功能,符合功能翻译理论的原则。译文由此实现展现旗人落魄生活、再现老北京文化风俗的功能。
其他文献
摘要:留守儿童问题是一个非常严重的社会问题,产生留守儿童的原因是多种多样的。留守儿童的教育情况对于他们的未来发展有直接的影响。本文首先分析了产生留守儿童的原因,然后分析了留守儿童厌学的原因并提出了相应的解决策略。  关键词:留守儿童;厌学;原因  中图分类号:G752 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2019)09-0153-01  前言:留守儿童是指外出务工连续三个月以上的农民托留
食管癌是消化道常见肿瘤,大多数患者在就诊时已属晚期。尽管多学科综合治疗不断发展,食管癌的预后及整体生存仍较差。食管癌的分子靶向治疗通过干扰相关信号通路抑制细胞增殖
以老挝人民民主共和国甘蒙省钾盐矿勘查区1∶50000地形图修测项目实例,介绍GPS RTK技术的基本原理和工作流程,总结出这种技术的优势所在以及实践操作中应该注意到的问题。