【摘 要】
:
本口译实践报告基于2016年尹鸿教授所做关于“构建小康时代的电影文化”的讲座。笔者对其讲座进行了交替传译。实践报告分为五章:任务描述,过程描述,译前准备,案例分析以及实
论文部分内容阅读
本口译实践报告基于2016年尹鸿教授所做关于“构建小康时代的电影文化”的讲座。笔者对其讲座进行了交替传译。实践报告分为五章:任务描述,过程描述,译前准备,案例分析以及实践总结。案例分析是本实践报告的主要部分。报告的前两章分别对此次翻译任务的内容以及完成过程进行了描述。第三章介绍了此次口译实践活动的前期准备。第四章是本论文的主要部分,对口译过程中出现的情况以案例分析的形式,从词语,句子和语篇三大部分进行了详细的分析和总结。在词语部分,又分为对文化负载词,专业词汇和数字的翻译三部分。在句子部分,从演讲者口误,删繁就简两方面进行分析。在语篇分析部分,从总结中心思想,人称转变和指称明确两部分进行了阐述。第五章为实践总结,为未来口译实践提供借鉴。
其他文献
总结了5例抗癫痫药物所致药物超敏综合征患者的护理,主要内容包括发热护理、皮肤护理、特殊药物的观察与护理,安全防护和心理疏导。经积极治疗及护理,5例均治愈出院,随访无复
培养和提高学生的历史素养,打开历史教育的大门,凸显历史学科在合格公民养成方面的作用,实现知识性的历史课程向生命性的历史课程的转变,是新课程标准赋予历史学科教育的使命
科学技术的进步推动了人工智能的快速发展,在各行各业人工智能越来越凸显其价值,在这个过程中逐渐衍生出一个新的问题,就是人工智能生成内容的著作权归属问题,本文对此进行简
本文以自主音段-节律理论和语言迁移理论为基础,运用实验语音分析法,全面比较了山东方言区英语学习者与美国本族语者在英语疑问句语调特征上的异同,深入分析和探讨了山东英语
织物在服用过程中要承受各种不同的载荷,因而产生相应的各种不同的变形,其中剪切变形是很重要的一个方面。影响织物剪贴性能的因素很多,织物组织是其中不可忽视的因素之一。
作为《联合国气候变化框架公约》(简称公约)和《巴黎协定》资金机制最大运营实体,绿色气候基金(GCF)不仅是发达国家兑现1000亿美元长期资金承诺的重要平台,亦是公约和《巴黎