涉华英文报道汉译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:dingwenpeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文为The Economist2010年刊登的一篇系列特别报道,共由六篇围绕China’s place in the world主题的文章组成,它们分别是:Brushwood and Gall, The Fourth Modernisation, Less Biding and Hiding, Inthe balance, Friends, or Else, Strategic Reassurance。文章各承一角,却又密切相连。原文主要分析当今中国的对外关系,其中重点是中美关系,报道的涵盖面较广,容纳的观点较多。本翻译报告首先通过引言简略地介绍该翻译项目的背景、目标和意义等。随后进行了文本分析,主要包括原文本的背景、主要内容、目标读者、语言特征等。通过列举原文翻译中的实例,对翻译过程中遇到的重点难点进行分析并找出对应的解决方法。通过翻译中每一篇文章标题的处理,词和词组的处理,句子、篇章的翻译以及翻译中所采用的翻译方法和技巧等方面为涉华英文报道的汉译提供一些见解。最后,报告总结了在翻译过程中获得的启示、收获的经验教训以及仍待解决的问题。
其他文献
2006年5月26日下午,由中国计算机用户协会UPS分会和《UPS应用》杂志社共同举办的“2006第二届UPS及其供电系统用户满意度调查结果揭晓大会暨UPS技术展望报告会”在北京圆山大
三视图的教学一直是通用技术教学里的一个难点,考试中学考三视图的三分有两分通过投影规则可以得到,但最后一分全凭个人的空间想象能力。很多老师都觉得这种能力是天生的,其实通
随着社会的进步,新时代思想政治教育迫切需要创新发展,要始终围绕“培养什么人、怎样培养人、为谁培养人”这一根本问题,培育德智体美劳全面发展的时代新人。而美育作为高校育人
关于英语听力理解构念效度的研究,已经受到越来越多应用语言学学者的关注,但是从英语听力理解的应答模式即本文所指的概括题型,提纲完形填空题型,问答题型进行研究的鲜有涉及。本
近期,光伏逆变器企业再次报出低价,裸机价格最低达到2.6元/瓦,一线品牌报价也在2.8.3.1之间徘徊,逆变器市场的竞争愈演愈烈,用户的选择也在左右游移。
随着科技的高速发展,微信作为一种新型通讯工具应用越来越广泛,不仅方便了人们的生活,同时也大大提升了信息的传播速度。作为新时期的班主任也要充分利用现代化通讯技术的优
现代奥林匹克之父顾拜旦在1912年发表的著名诗篇《体育颂》中写道:“任何人要想速度超过一分一秒,高度逾越一分一厘,取得成功的关键,只能是体力与精神融为一体。”近百年后的今天
近5年来,黄河流域(片)各有关单位以落实新水土保持法为核心,认真履责,规范管理,创新机制,注重实效,推进生产建设项目水土保持工作取得明显进展。随着生态文明建设、依法治国、“一带
随着转基因作物的迅速商业化种植,其生态环境风险已成为不争的事实.本文讨论了转基因作物环境影响评价的意义,分析了转基因作物对生态环境的影响,就控制其生态环境风险提出了
环境和能源问题是当今世界上关注的两大课题,也是我国经济发展,改善人们生活条件的重大课题之一。如何发挥资源的最大效能以节约能源,形成有利于节约能源、保护环境的生产和生活