【摘 要】
:
我国的城镇化进程产生了进城务工群体,进而产生留守儿童问题,留守儿童问题关系到民生与社会和谐,国家明确指出要确保留守儿童权益得到有效保障。留守儿童建档是关爱留守儿童工作的基础和保障,使得留守儿童档案管理成为一个新课题。本文首先对留守儿童建档的历史研究做总结,对留守儿童档案概念做界定,梳理我国各地关于留守儿童建档的法律法规与政策条例、实践历程,分析我国留守儿童建档的理论依据、实践依据。进行关于留守儿童
论文部分内容阅读
我国的城镇化进程产生了进城务工群体,进而产生留守儿童问题,留守儿童问题关系到民生与社会和谐,国家明确指出要确保留守儿童权益得到有效保障。留守儿童建档是关爱留守儿童工作的基础和保障,使得留守儿童档案管理成为一个新课题。本文首先对留守儿童建档的历史研究做总结,对留守儿童档案概念做界定,梳理我国各地关于留守儿童建档的法律法规与政策条例、实践历程,分析我国留守儿童建档的理论依据、实践依据。进行关于留守儿童档案管理利用的实地调研,走访不同的建档主体,调查其建档与利用的内容、流程及核心重点,总结其现阶段的成果优势和困境,得出以下结论:在建档主体关系方面存在信息封闭、家庭建档缺位、档案衔接断层的困境;在内容与形式方面存在内容定式化、形式不均衡的困境;支持与驱动方面存在培训支持不足和物资人力缺乏的困境;建档效果反馈方面存在获取分散、家庭利用缺失、社会影响不足的困境。针对四个方面的困境提出策略,包括主体合作方面的多方参与建库、家庭主体补位、档案无缝衔接;内容形式优化方面的社群参与和多元共享策略;支持驱动助力方面的档案辅导员和档案工作者背包策略;建档效果提升方面的权限调用、家庭联动和专题展览策略。
其他文献
本报告的翻译素材源于尼古拉斯·J·麦克布莱德与罗德里克·巴格肖所著《侵权法》(第六版)。本书详细阐述了法律原则、引用了一系列假设性案例情景并为读者的进一步阅读做出了相应的指导。本书其中一章被选作翻译实践材料,主要内容为侵犯他人。《侵权法》(第六版)属于法律文本,原文语言表达清晰、客观。原文涉及一些法律术语以及100多处的形式主语句给译者带来了严峻的挑战。因此,本报告着重探讨了形式主语句的翻译及策略
本篇英汉翻译实践报告的素材选自《外教》一书,《外教》是由彼得·法拉第撰写而成,彼得来自于英国,目前就职于沈阳师范大学。该自传体以作者在中国的生活为主线,详细地介绍了作者对梦想的追求,以及对教师职业态度的转变。原文存在大量的介词,且介词的用法不一,这给翻译研究带来了困难,需要笔者准确地理解这些介词的用法,并精准地阐述出来。在所有介词中,介词IN是使用频率最高的介词之一,这也是笔者花费篇幅来分析介词I
连词的教学始终是对外汉语教学中教学的重点和难点,其中关联词的教学更是难点中的难点。“虽然”“但是”“因为”“所以”是汉语学习者最常用的关联词,这四个关联词在书面语出现频率较高,学生也会出现不少偏误。为了减少学生使用“因为”“所以”“虽然”“但是”出现的偏误,也为了更好地开展汉语关联词的教学,本文在前人研究的基础上,收集了菲律宾光启学校十年级学生的两次作文语料,主要运用偏误分析法,对菲律宾学生习得四
本报告选择《铺张浪费的语言:美式英语和英式英语之间的爱恨情仇》一书作为翻译实践对象。该书主要介绍了美式英语和英式英语之间一系列的共性与差异,是一部非常精彩的语言学读物。据卡塔琳娜·莱斯的文本类型理论,该文本应归为信息型文本。至于理论框架,本报告选择了汉斯·弗米尔的目的论作为指导。在对文本特征进行全面分析后,笔者决定以抽象名词短语作为研究对象,主要有两个原因。首先,抽象名词短语在笔者选取的文本中大量
2018年去菲律宾进行对外汉语教学时,笔者发现去菲旅游的国人众多,但是景点介绍都不甚规范,尤其涉及到菲律宾独有语言和文化之处,翻译并不能使读者理解源语者想要传达的信息。本篇英译汉翻译实践报告选自《畅游菲律宾》,该书介绍了关菲律宾地区的主要自然景点和人文景观,以吕宋、米沙鄢和棉兰老岛三大岛群分类进而细数各地景点。菲律宾本国官方语言为他加禄语和英语,由于长期的殖民历史,所以语言和文化中都掺杂了许多异国
随着四川省的快速发展,全省范围内的水资源短缺和水质型缺水日益突出,城市水资源供需矛盾加深,寻找新的水源地迫在眉睫。据统计,2010年以来,四川省共新增城市饮用水水源地122个,但因为保护区环境违法问题无法整改,水源保护与城镇化建设冲突,水量无法满足等原因,撤销了城市集中式饮用水水源保护区137个,其中,以河流型水源地的安全保障问题最为突出。因此,为保障四川省的稳定发展及饮用水安全,急需构建一套科学
京剧的传承和发展一直以来都是我们关注的重点,最佳途径是京剧的传播和创新,在当下多元化的时代给了京剧很大的机遇,同时也面临着一些困难。传播的方式有很多选择,创新却稍有局限,我们始终努力探索,怎样可以在保留传统艺术特性的基础上,进行融合与创新,从而呈现出好的作品。近年来,全国各地都涌现出不少优秀的新编历史剧目,其中京剧《狸猫换太子》是创编成功的典型范例,广受好评。笔者在研究中发现,京剧《狸猫换太子》的
随着国家对文化发展越发重视,中国自信、文化自信是弘扬推广与传承中国文化的强有力的口号。中国的艺术家需要推广,艺术思想需要传播,青年艺术家们需要推广自己的作品,传播自己的艺术创新理念,需要办自己的艺术作品展。但是对于他们来说,办展是一件很难的事。由于青年人资金积累年月短,各方面资源不完善,所以对于大部分青年艺术家们面临的是有作品,但没钱也没有资源办展的尴尬状态。传统式的展览需要投入大量的人力物力、场
自中国和印尼建立全面战略伙伴关系以来,印尼的汉语教育也呈现出蓬勃发展的状态。目前大部分学者都以印尼华裔地区华裔学生为研究对象展开调查研究,但以印尼穆斯林地区的非华裔学生为主要研究对象的整体性研究还略少。为了更好地促进印尼非华裔学生为主的汉语教学的发展,笔者采用调查问卷法、数据分析法和实地考察访问法分析了玛琅市以非华裔学生为主的4所高校的汉语教学现状。主要从学生学习汉语现状、教师教学现状、师资力量及
Lady Windermere’s Fan是Oscar Wilde的首部戏剧。该剧语言诙谐幽默,在中国有多部译本,其中以余光中和乔国强的译本最为著名。然而,目前学界还未有关于Lady Windermere’s Fan中幽默翻译的研究。在当今学术飞速发展、全球文化紧密交融的大背景下,我们需要探寻一条路径对其进行深入研究与分析,以便给当前研究注入新活力。模因论在翻译研究中的应用就是其中之一。模因论以达