论刘重德的直译及意译观

被引量 : 0次 | 上传用户:qqliveqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
刘重德教授是我国著名的翻译家和学者。他一生之中著述颇丰,提出了许多有价值的观点。其中,“信达切”原则及其译诗观在翻译界讨论最多,且获得了高度的评价。本文将探讨的是他的直译、意译观,通过详细的论证,来揭示其深刻性及可行性。许多学者都从不同的角度对刘重德的直译、意译观进行了高度的评价。然而,这些评论或相关的研究还远远不够充分、系统。因而本文在前人研究的基础上将对刘重德的这一观点进行更详尽的阐述和论证,并通过突显直译的重要性来巩固“忠实”这一传统的翻译标准。首先,为了论证刘重德翻译直译、意译观的科学性和可行性,本文将详细地阐述该观点的实践和理论基础,前者包括他早期的翻译实践对他翻译思想形成的影响,以及该思想对他后来翻译实践的指导。此外,刘重德在研究过程中所采用的丰富的例证将进一步巩固其理论的可行性。后者则包括他对中西方相关翻译理论的继承和发展。此外,刘重德关于翻译方法的论述和许多其他当代学者的观点有异曲同工之妙,在他们当中产生了共鸣。因此本文接下来将通过引用其他学者的观点来证明刘重德翻译方法的可行性。总的来说,直译论者认为文学作品的风格与形式密切相关,因而译者必须尽量采取直译的方法。另外,随着翻译中文化转向的出现,许多学者不再停留在直译、意译的讨论上,而是以异化和归化取而代之。但是,众所周知,直译和异化并非截然不同,而是互相呼应、相互促进的。因此,本文还将介绍一些异化论者的观点,用以支撑刘重德的直译观,即适当的异化有利于促进文化交流,满足译语读者对他者文化的需求。事实胜于雄辩,最后,本文将通过实例分析,将理论阐述和实践论证结合起来,使刘重德的直译、意译观得到进一步的肯定。总之,刘重德的直译、意译观不仅来源于实践而且能够用于实践;它不仅继承和发展了传统的翻译观点,而且还和许多当代的相关理论形成了共鸣。因而该观点具有深刻的现实意义,能够引起译者对直译的充分重视,并从一些新的视角来理解它,从而实现真正意义上的忠实。
其他文献
对错误的分析和对错误的处理一直是近二十年来认知语言学和二语习得研究和关注的主题。在语言学习过程中,学习者犯一些错误是无可避免的。然而,随着错误分析理论的发展,语言学家
在现今社会,社会音乐文化的诸多因素正悄然作用着学校音乐教育,而音乐教育也因社会音乐文化影响的日益凸显而面临着前所未有的机遇与挑战。本文从社会学角度来研究音乐教育,从社
本文以乡土树种花楸树(Sorbus pohuashanensis (Hance) Hedl.)为研究对象,采用等位酶技术及表型性状分析,通过分析交配系统和遗传结构,深入了解花楸树遗传多样性及变异规律;通过低温层
思想政治教育是高校综合素质教育的核心,二十多年来,伴随着改革开放和社会主义现代化建设事业的发展进程,思想政治理论课先后实施了1978年方案、1985年方案、1993年方案和1998年
本文进行比较研究的对象是语言类汉语论文标题及其英语翻译,首先采用了定量和定性的研究方法,对两类论文标题的语言特征及其差异进行细致的描写;其次尝试运用比较和统计的方法总
近年来,高职院校人才培养模式逐渐从自我主体向产学研一体转变。在当今提倡创新意识、创新经济、创新人才培养的理念下,本文对高职院校育人模式发展阶段进行梳理,结合产学研
虽然经过十几年的发展中国独立董事制度正在逐渐完善,但是仍然存在许多问题。全文分为四个部分,分别阐述中国独立董事制度的概述、中国独立董事制度的发展问题、中国独立董事
提起20世纪美国文学,有一个名字无论如何也绕不过去。他就是当之无愧的美国著名犹太作家艾萨克·巴什维斯·辛格。辛格坚定地宣称自己是犹太作家,更坚决地捍卫犹太民
审美意识作为一种社会文化心理,有其背后深刻的政治、经济、历史、文化背景。某一时代的审美意识呈现的一系列特征,总是深深地打上了这一时代政治经济文化的烙印。本文意在通过
本文论述了威尔逊十四点原则的形成、实施和最终失败的整个实践过程,分析了其失败的原因,最后反思了公众舆论在国家对外政策实施过程中的作用。本文共分为三章:第一章主要阐述了