再叙事理论角度下传记文学的翻译研究

来源 :山东建筑大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong483
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要运用蒙娜·贝克提出的叙事理论(翻译即再叙事)及其在《翻译与冲突——叙事性阐释》一书中提出的四种具体策略(即选择性采用、时空建构、标示式建构、人物事件的再定位)解决笔者在翻译实践项目《拉斐尔》遇到的问题与困难。为了能更好运用再叙事理论指导传记文学的翻译,文章一开始梳理了传记文学翻译的特点及其它翻译理论指导下的传记文学翻译研究,在此基础上,又对本文涉及的理论与研究对象分别进行了分析研究,最后针对《拉斐尔》翻译过程中遇到的问题一一提出了相应的解决策略。具体来说,笔者在第一章详细地介绍了《拉斐尔》翻译项目的背景、特点与意义;第二章对传记文学的概念、发展历程、现代特点以及近年来传记文学的翻译及其研究视角进行了梳理,通过对比分析透视再叙事理论对传记文学翻译的指导意义。第三章主要对再叙事理论做了全面论述,从再叙事理论产生的渊源、主要内容及对传记文学翻译的启示等三个方面进行阐释。第四章主要运用蒙娜·贝克教授提出的四种主要翻译策略,指导《拉斐尔》的翻译再叙事。在此基础上,本文通过对相关译文的具体分析,阐释了蒙娜·贝克教授提出的翻译策略在《拉斐尔》翻译中的重大指导意义。第五章通过对译文采用的具体翻译技巧的对比分析,突出再叙事理论在指导传记文学翻译过程中的相对优势。第六章总结了再叙事理论在传记文学翻译研究过程中的重要指导意义和不足之处,同时,也说明了该理论指导传记文学翻译广阔的研究空间。总之,笔者以《拉斐尔》一书的翻译为个案,通过对比分析再叙事理论与其它翻译理论各自指导下的翻译,阐释了再叙事理论这一全新视角指导传记文学翻译研究的重要意义。笔者希望通过本文的研究,从一个全新的角度,尝试阐释其他翻译理论不能解决的传记文学中翻译再叙事问题,希望能以此提出传记文学翻译的新策略。
其他文献
膜分离技术是近年发展起来的一门高新技术,在造纸和餐饮废水处理方面具有广阔的应用前景。本文综述了无机膜的制备和无机膜在废水处理中的应用及研究,并讨论了其以后的应用研究
范畴及范畴的扩张性质是数学研究的重要分支,与众多学科交叉发展,由此产生了一系列深刻富有挑战性的研究成果.本学位论文主要以范畴上的正向极限和极限范畴为研究对象,具体刻
湿地土壤是温室气体重要的源和汇,认识湿地生态系统氮循环过程有助于预测氮循环对未来气候变化的响应与反馈机制。为探讨硝化作用和反硝化作用对土壤水位变化和刈割的响应机制
<正>企业主在这场知识和信息的暴风雨中,要安安静静做一个"傻瓜",把需要转型的工作,交给那些以网络为生的、并能够为企业拼命的人。在互联网的快速发展下,越来越多的传统企业
随着我国化纤、纺织等工业的迅速发展,印染行业已经成为工业废水的排放大户。印染废水经生化处理后,其二沉池出水虽然能满足COD达标排放标准,但出水色度一般仍很高,不能实现
大学英语对当下学生走入社会和企业起着不可忽视的作用,而素质教育是我国人才培养的重要措施,加强大学英语的素质教育是院校亟待解决的问题。笔者结合当前大学英语教学现状,
马克思的唯物主义历史观是对人类思想史的伟大贡献。马克思从未来学视角指出了历史发展的规律性和发展趋势;马克思在大工业的启迪下揭示了人类文明史的物质生产决定的必然性,
语文教师都懂得“读”是听说读写的核心,阅读教学要以读为主。但该怎样指导读,怎样让阅读教学富有实效,许多年轻教师却显得茫然无措。贾老师执教《“我不怕鬼”》一文,在导读
背景与一般人群比,精神分裂症患者的预期平均寿命缩短20%,大多数患者死于心血管疾病和肥胖相关疾病。导致精神分裂症患者发生心血管代谢紊乱的影响因素非常多,如不健康的饮食和生活习惯、遗传因素等,抗精神病药物治疗也是其中的一个影响因素。目前,疾病早期的代谢风险以及抗精神病药物在早期治疗中对代谢的影响还没有获得一致的报道,大多数的研究是以慢性患者为研究对象,这些患者病程较长,存在的混杂因素很多,另外选取的
乡村振兴战略的提出对农村的制度框架提出了新的要求,村委会和村支部作为农村基层组织的核心,是乡村治理体系中的两个重要支点,在依法治国和从严治党的背景下,如何从国家法律