论文部分内容阅读
主、宾语不对称是语言学研究中经常被提及的一种现象。一个经常引用的证据就是,在英语和许多其它中心语前置的语言中,宾语提取关系小句通常要比主语提取关系小句难于理解。研究者们通过不同的实验范式,例如眼动实验、自定步长阅读、句图匹配等,在正常被试以及失语症病人身上都证实了这种现象的存在。针对这种在关系小句加工中存在的主、宾语不对称现象,学者们提出了不同的理论和假说,并成功地对其进行了解释。然而,一个完善的理论不仅需要对一种语言中观察到的现象进行解释,而且也应当能够对其它相关现象,尤其是那些在其它语言中观察到的相关现象进行合理的解释。汉语正为我们提供了一个检验这些理论的机会。和英语一样,汉语同样是一种以SVO为常规语序的语言;但是与英语明显不同的是,汉语的关系小句出现于其修饰的中心语之前。正是由于这种线性顺序上的区别,使得众多基于英语提出的理论和假设在汉语的主、宾语提取关系小句的加工难度上存在着不同预期。因此,我们有机会利用汉语被试的实验数据来检验这些理论和假说。由于一些研究者已经利用正常被试对此进行了初步的探讨,本研究将通过对失语症病人关系小句理解的调查,从认知神经科学角度提供关于汉语主、宾语提取关系小句加工难度的证据。本研究包括三项实验,共有两名失语症被试参加。实验1采用了听觉呈现的句子—图片匹配任务来比较汉语主、宾语提取关系小句的加工难度。为了和其它大多数相关实验进行对比,实验句中的两个关键名词都采用了有生命的普通名词。实验结果显示,病人YP在主语提取关系小句作业上的错误数要显著多于其在宾语提取关系小句上的错误数。而另一名病人LY也有在主语提取关系小句上犯更多错误的趋势。实验结果为“汉语主语提取关系小句在认知加工上难于宾语提取关系小句”的观点提供了进一步的证据。实验2采用了听觉呈现的句子—图片匹配任务来考察汉语主、宾语提取关系小句的加工。与实验一不同的是,实验2对关系小句中两个关键名词成分的生命性特征进行了控制,即采用了一个有灵名词作为关系小句的主语,无灵名词作为宾语。实验结果显示,两名被试在两种关系小句上的错误数并没有显著差异。这表明生命性特征是影响关系小句加工的一个重要因素。实验3采用了听觉呈现的句子理解任务来考察人称代词成分是否是影响主、宾语提取关系小句加工的另一个重要变量。该实验采用了一个人称代词和一个有灵名词的组合作为关系小句中的两个关键名词。经过实验,作者发现两名病人在两种关系小句上的作业同样没有显著性差异,这表明指人称代词成分可能是影响关系小句加工难度的另一个重要因素。对三个实验的结果进行了综合分析之后作者又发现,布洛卡失语病人LY在三个实验中的作业表现出一种有规律的模式:该病人在主语提取关系小句上的作业总体来说处于随机水平,而在宾语提取关系小句上的作业则高于随机水平。这表明,与布洛卡失语相关的大脑区域可能在涉及到移位成分的句法加工中起重要作用。由于本研究中的实验句数量有限,因此后继研究可以在此方面进行改善,以期得到更高的实验效度。此外,对失语症病人的关系小句理解进行群组研究也将是一项有益的尝试。