论文部分内容阅读
“2016看中国·外国青年影像计划”是由会林文化基金支持,北京师范大学中国文化国际传播研究院主办的跨文化交流项目。该项目旨在通过外国青年摄影师独特的视角,通过他们的镜头来记录新疆的民族风情。截止到2016年,已成功举办了六届。共邀请了来自35个国家45所高校的302位外国青年摄影师落地中国21个省市,共制作完成影片301部。获得40余项国际奖项,引起了社会各界的广泛关注,得到了国家领导的充分肯定及相关部委的大力支持。指导此次口译实践的理论是以法国著名翻译理论家达尼卡.塞莱斯科维奇为代表的释意学派所创立的释意理论(Interpretive Theory of Translation)。释意理论是口译领域诞生的第一个系统的口译理论,对口译的标准进行了合理的诠释。释意理论的研究对象不单单是某一种语言,而是信息的内容,是意义。释意理沦认为口译活动包括三个过程:对源语的理解、脱离源语语言外壳、译语的表达。源语的理解是指译者首先要理解源语言所表达的含义与内容;脱离源语语言外壳是一种认知过程,不去在乎语言本身而是语言背后的思想内容,译语表达指的是经过译员根据自身对于语言的理解和整理将口译内容流畅的表达出来。译者在释意理论原则的指导下,完成了此次“2016看中国·外国青年影像计划·新疆行”的翻译。本实践报告分为两个部分;口译实践报告和译文。口译实践报告正文由五部分组成。第一部分是对口译任务的介绍及任务的意义;第二部分介绍了译者的译前准备;第三部分及第四部分是实践报告的核心部分,包括了知道口译实践的理论介绍和案例分析。第五部分是对整个口译实践报告进行了分析总结。看中国项目活动加大了外国青年对中国文化的理解,同时通过他们制作的影片也将中国文化推向了全世界。参加此次新疆行的四名外国青年摄影师做制作的四部影片中有两部分别获得了最佳文化发现奖及“金目奖”三等奖。这无疑让更多人了解到了中国之美,了解到了新疆之美。