论文部分内容阅读
随着全球化趋势的进一步发展,各国之间的经济、政治和文化交流也日趋频繁,尤其是商贸上的往来。这就极大地刺激了对应用翻译人才的需求。法律翻译作为应用翻译中的一支,对译者的要求更为严格。本次的翻译任务是费列罗国际有限公司与其附属公司的合作协议。本篇论文共分为六大部分,第一部分是任务介绍,第二部分主要介绍了翻译过程,第三部分概述了本次翻译的指导理论,第四部分详细介绍了译例评析,第五部分是笔者从翻译中得到的体会,第六部分是结语部分。合同、协议是比较常见的一种法律文本,笔者根据功能翻译理论,尤其是其中的“翻译目的论”和“功能加忠诚”理论,对本次的合作协议进行了认真翻译和剖析,从而对法律翻译和功能翻译理论及其应用有了更深刻的理解,而且也深刻地体会到作为一名译者所应具备的专业修养和职业道德。