【摘 要】
:
本文是一篇英汉翻译实践报告,翻译材料来源于《探秘狗的世界》(Inside of A Dog),作者是心理认知学博士亚历山德拉·霍洛维茨。所选内容为文本的第十章,内容主要是以狗作为主
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告,翻译材料来源于《探秘狗的世界》(Inside of A Dog),作者是心理认知学博士亚历山德拉·霍洛维茨。所选内容为文本的第十章,内容主要是以狗作为主体进行研究,从各个不同的方面来研究狗对人类的观察,比如:人的情绪、人的眼神和人的肢体语言等都可能引起狗的反应。本章节还介绍了狗的认知能力,描绘了狗的真实性情。文本所涉及的专业领域属于自然科学类,语言难度适中。源文本属于信息型文本,目标读者是英语国家的狗类爱好者。在翻译过程中,译者时刻牢记语言应该简单质朴,对原作中的信息进行准确的传达。在翻译过程中也出现了一些难点,例如源文本中有一些生物类的专业词汇,这些词对于不研究生物的读者来说可能会产生疑惑;源文本中也有一些描写动物的拟人手法,如何在尊重原文意思的情况下将其进行生动的翻译也成为一个难点;同时源文本中出现许多长句,译者需要把英语的句法结构调整成汉语的句法结构来使原文的意思能够更准确清晰地表达出来。针对这些难点译者采用了不同的翻译方法去解决,例如:生物类专业词汇加注,转换词性,语句合并,句式重构等。最后译者对这次翻译实践报告进行了总结,提出了个人的经验与教训,当然由于译者自身水平有限,对源文本的理解还不够透彻,翻译能力也有待提高。日后还要继续学习,努力提高自身翻译水平。
其他文献
为了提高真空低温环境下卫星大型抛物面型天线变形测量的精度,对摄影测量技术中影响测量精度的主要因素之一测量网形进行了研究。通过理论分析发现,环拍网形比航带网形更有利于
枳壳(Iyychyueh)是常用中药材之一,是芸香科植物(Rutaceae)枸橘(Poncirus trifoliata)、酸橙(Citrus aurantium L.)、香圆(Citrus wilsonii tanaka)或玳玳花(Citrus、aurant
为实现青藏高原低温柴油降解菌群的筛选及鉴别,采用人工模拟污染、实验室筛选及高通量测序方法,研究了柴油土著微生物的降解特性及功能降解菌群.结果表明:青藏高原地区土壤温
随着我国教育理念的不断改革和发展,小学数学教学已经受到越来越多人的重视,数学教学是多样化,趣味化的,但是由于小学生的思维方式和接纳新知识的能力往往不太一致,导致各个
对河南省黄河滩区7个县涉及搬迁的贫困村和贫困户开展搬迁意愿的实地调研,分析了滩区居民土地经营情况和搬迁后土地处置意愿,找出滩区迁建过程中存在的关键问题,为黄河滩区异
随着城市化的快速发展,近年来我国的水利水电工程行业正经历着一个较快的发展过程,尤其是水利公共行业,在国家的基础设施建设中一直占据着及其重要的地位.在水利工程施工中,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
近年来,作者身份的构建问题已受到越来越多的学者关注。研究者们普遍认识到,学术语篇的作者不仅仅局限于客观地陈述事实及其研究发现,更重要的是会运用各种修辞策略,并以此来
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
水分保持剂主要应用于肉禽、乳类制品和淀粉类食品中,有着保持水分、提高食品持水力的功能。其作用机理主要是增加蛋白质的水合能力和溶解性、填充入淀粉颗粒增大淀粉与水的